KudoZ home » Portuguese to German » Bus/Financial

imposto sobre receitas financeiras

German translation: Kapitalertragssteuer

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:imposto sobre receitas financeiras
German translation:Kapitalertragssteuer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:03 Aug 1, 2001
Portuguese to German translations [PRO]
Bus/Financial
Portuguese term or phrase: imposto sobre receitas financeiras
Urgente! Trata-se de demonstrações financeiras em português do Brasil.
Será que deve ser traduzido por «Ertragssteuer»?
(Sei que não é «Einkommenssteuer», «imposto sobre a renda»)
Obrigada!
Britta Szymczak
Kapitalertragssteuer
Explanation:
"Ertragssteuer" bzw. "Gewinnsteuer" sind richtig für die Schweiz.
In Deutschland ist die in etwa dem brasilianischen "imposto sobre receitas finaceiras" entsprechende Steuer ist die "Kapitalertragssteuer". Dazu zunächst das brasilianische Gesetz:

"439. O que se consideram Receitas Financeiras e como devem ser tratadas?

Os juros recebidos, os descontos obtidos, o lucro na operação de reporte e o prêmio de resgate de títulos ou debêntures e os rendimentos nominais relativos a aplicações financeiras de renda fixa, auferidos pelo contribuinte no período de apuração, compõem as receitas financeiras e como tal deverão ser incluídas no lucro operacional. Quando referidas receitas forem derivadas de operações ou títulos com vencimento posterior ao encerramento do período-base poderão ser rateadas pelos períodos a que competirem (RIR/99, art. 373).

A partir de 1º de janeiro de 1999, as variações monetárias dos direitos de crédito e das obrigações do contribuinte, em função da taxa de câmbio ou de índices ou coeficientes aplicáveis por disposição legal ou contratual serão consideradas, para efeitos da legislação do imposto de renda, como receitas financeiras, quando for o caso (Lei 9.718/98, art. 9º e 17, II)."

http://www.receita.fazenda.gov.br/PessoaJuridica/pergResp200...

In etwa gleich deshalb, weil die Erträge von Spareinlagen in Deutschland Teil der Einkommensteuer sind, in Brasilien unter das "imposto..." fallen:


"Kapitalertragssteuer

Die Kapitalertragsteuer ist eine besondere Erhebungsform der Einkommenssteuer (EEV-Steuer). Ähnlich wie Löhne und Gehälter in Form der Lohnsteuer werden verschiedene Einkünfte aus Vermögen durch die Kapitalertragsteuer direkt an der Quelle belastet. Der Kapitalertragsteuer von 25% unterliegen insbesondere:
· Gewinnanteile aus Aktien (Dividenden)
· Gewinnanteile aus Beteiligungen an Gesellschaften mit beschränkter Haftung und an Genossenschaften
· Zinsen aus Wandelanleihen
· Zinsen aus Genußrechten (Genußscheine), unabhängig davon, ob das Recht mit dem Gewinn und/oder dem Liquidationserlös einer Kapitalgesellschaft verbunden ist.
Von der Kapitalertragssteuer befreit sind:
· Zinserträge aus Spareinlagen
· Zinserträge aus festverzinslichen Wertpapieren
· Investmentausschüttungen
Diese werden erst im Rahmen der normalen Einkommenbesteuerung des Empfängers erfaßt. Um alle steuerpflichtigen Kapitalerträge zu erfassen, wird die Kapitalertragsteuer im Abzugsverfahren erhoben und an das Finanzamt abgeführt. Hierbei lassen sich persönliche Einkommensverhältnisse nicht berücksichtigen. Der Steuerpflichtige kann aber die bezahlte Kapitalertragsteuer auf seine Einkommensteuerschuld anrechnen."

http://www.aspect-online.de/prodinfo/abc_bank/kapitalertrag....

Genau mit dem brasilianischen "imposto" stimmt die Kapitalertragssteuer dagegen in Östereich überein:

"Kapitalertragssteuer. Sparbuchzinsen und Dividende von Aktien (Wertpapieren) unterliegen
in Österreich einer Kapitalertragssteuer von derzeit (2000) 25 Prozent ..."
www.50plus.at/finanz/kapitalertragssteuer.htm

Sorte!
Selected response from:

Katrin Zinsmeister
Local time: 14:51
Grading comment
Muito obrigada para a resposta detalhada e rápida!
Tirou-me todas as dúvidas.
Obrigada também para a outra resposta!
Britta

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naKapitalertragssteuer
Katrin Zinsmeister
naGewinn- und Ertragssteuer
Jan Lohfert


  

Answers


2 hrs
Gewinn- und Ertragssteuer


Explanation:
Cara colega,
confesso que não conheço muito bem a terminologia brasileira, mas suponho que devem referir-se à "Gewinn- und Ertragssteuer" (o IRC em Portugal). O conceito em si parece-me bastante explícito.
Para ter a certeza, seria bom conhecer o contexto...
Com os melhores cumprimentos
J.P.


Jan Lohfert
Germany
Local time: 18:51
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 272
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
Kapitalertragssteuer


Explanation:
"Ertragssteuer" bzw. "Gewinnsteuer" sind richtig für die Schweiz.
In Deutschland ist die in etwa dem brasilianischen "imposto sobre receitas finaceiras" entsprechende Steuer ist die "Kapitalertragssteuer". Dazu zunächst das brasilianische Gesetz:

"439. O que se consideram Receitas Financeiras e como devem ser tratadas?

Os juros recebidos, os descontos obtidos, o lucro na operação de reporte e o prêmio de resgate de títulos ou debêntures e os rendimentos nominais relativos a aplicações financeiras de renda fixa, auferidos pelo contribuinte no período de apuração, compõem as receitas financeiras e como tal deverão ser incluídas no lucro operacional. Quando referidas receitas forem derivadas de operações ou títulos com vencimento posterior ao encerramento do período-base poderão ser rateadas pelos períodos a que competirem (RIR/99, art. 373).

A partir de 1º de janeiro de 1999, as variações monetárias dos direitos de crédito e das obrigações do contribuinte, em função da taxa de câmbio ou de índices ou coeficientes aplicáveis por disposição legal ou contratual serão consideradas, para efeitos da legislação do imposto de renda, como receitas financeiras, quando for o caso (Lei 9.718/98, art. 9º e 17, II)."

http://www.receita.fazenda.gov.br/PessoaJuridica/pergResp200...

In etwa gleich deshalb, weil die Erträge von Spareinlagen in Deutschland Teil der Einkommensteuer sind, in Brasilien unter das "imposto..." fallen:


"Kapitalertragssteuer

Die Kapitalertragsteuer ist eine besondere Erhebungsform der Einkommenssteuer (EEV-Steuer). Ähnlich wie Löhne und Gehälter in Form der Lohnsteuer werden verschiedene Einkünfte aus Vermögen durch die Kapitalertragsteuer direkt an der Quelle belastet. Der Kapitalertragsteuer von 25% unterliegen insbesondere:
· Gewinnanteile aus Aktien (Dividenden)
· Gewinnanteile aus Beteiligungen an Gesellschaften mit beschränkter Haftung und an Genossenschaften
· Zinsen aus Wandelanleihen
· Zinsen aus Genußrechten (Genußscheine), unabhängig davon, ob das Recht mit dem Gewinn und/oder dem Liquidationserlös einer Kapitalgesellschaft verbunden ist.
Von der Kapitalertragssteuer befreit sind:
· Zinserträge aus Spareinlagen
· Zinserträge aus festverzinslichen Wertpapieren
· Investmentausschüttungen
Diese werden erst im Rahmen der normalen Einkommenbesteuerung des Empfängers erfaßt. Um alle steuerpflichtigen Kapitalerträge zu erfassen, wird die Kapitalertragsteuer im Abzugsverfahren erhoben und an das Finanzamt abgeführt. Hierbei lassen sich persönliche Einkommensverhältnisse nicht berücksichtigen. Der Steuerpflichtige kann aber die bezahlte Kapitalertragsteuer auf seine Einkommensteuerschuld anrechnen."

http://www.aspect-online.de/prodinfo/abc_bank/kapitalertrag....

Genau mit dem brasilianischen "imposto" stimmt die Kapitalertragssteuer dagegen in Östereich überein:

"Kapitalertragssteuer. Sparbuchzinsen und Dividende von Aktien (Wertpapieren) unterliegen
in Österreich einer Kapitalertragssteuer von derzeit (2000) 25 Prozent ..."
www.50plus.at/finanz/kapitalertragssteuer.htm

Sorte!

Katrin Zinsmeister
Local time: 14:51
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 24
Grading comment
Muito obrigada para a resposta detalhada e rápida!
Tirou-me todas as dúvidas.
Obrigada também para a outra resposta!
Britta
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search