KudoZ home » Portuguese to German » Law (general)

cláusula anti-abuso

German translation: Mißbrauchsklausel

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:cláusula anti-abuso
German translation:Mißbrauchsklausel
Entered by: Claudia Fenker
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:36 Nov 5, 2008
Portuguese to German translations [PRO]
Law (general)
Portuguese term or phrase: cláusula anti-abuso
Área de Prática Fiscal
Aconselhamos os nossos clientes em aspectos relacionados com as seguintes áreas:
Cláusulas gerais: cláusula anti-abuso, de determinação dos preços de transferência, de actos de gestão corrente
Na página de IATE foi traduzido como "Steuerfluchtsklausel", mas não tenho a certeza, porque não encontrei este termo em sítio nenhum.
Claudia Fenker
Local time: 17:32
Mißbrauchsklausel
Explanation:
"Anti-Mißbrauchsklausel" ist bestimmt nicht verkehrt, aber gebräuchlicher ist "Mißbrauchsklausel" (Google)
Im Deutschen steht meist das im Vordergrund, was damit verhindert werden soll: also z.B. wo der Portugiese sagt "Anti-parasitário", sagt der Deutsche "Wurmmittel". - das ist zwar nicht die genaue Übersetzung, soll nur zeigen, dass im Deutschen die Wortbildung aus einer anderen Perspektive erfolgt.
Selected response from:

Ursula Dias
Portugal
Local time: 17:32
Grading comment
Danke Ursula.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Mißbrauchsklausel
Ursula Dias
3Anti-Missbrauch-Klausel
ahartje


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Anti-Missbrauch-Klausel


Explanation:
Vielleicht.
http://ec.europa.eu/taxation_customs/resources/documents/tax...

ahartje
Portugal
Local time: 17:32
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 1412
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Mißbrauchsklausel


Explanation:
"Anti-Mißbrauchsklausel" ist bestimmt nicht verkehrt, aber gebräuchlicher ist "Mißbrauchsklausel" (Google)
Im Deutschen steht meist das im Vordergrund, was damit verhindert werden soll: also z.B. wo der Portugiese sagt "Anti-parasitário", sagt der Deutsche "Wurmmittel". - das ist zwar nicht die genaue Übersetzung, soll nur zeigen, dass im Deutschen die Wortbildung aus einer anderen Perspektive erfolgt.


    Reference: http://www.strafrecht.euv-frankfurt-o.de/III-Keine-allgeme.9...
Ursula Dias
Portugal
Local time: 17:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 414
Grading comment
Danke Ursula.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search