KudoZ home » Portuguese to German » Law (general)

instalação dos equipamentos gerais

German translation: gemeinsame Infrastruktur

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:instalação dos equipamentos gerais
German translation:gemeinsame Infrastruktur
Entered by: Susanne Rindlisbacher
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:17 Nov 22, 2008
Portuguese to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Portuguese term or phrase: instalação dos equipamentos gerais
"Para a instalação dos equipamentos gerais são cedidas parcelas com 1.190 m2."

Aus einer Teilungsgenehmigung...Was ist mit "instalação dos equipamentos gerais" gemeint?
Ursula Dias
Portugal
Local time: 23:30
gemeinsame Infrastruktur
Explanation:
Ich nehme an, dass es sich um gemeinsam genutzte Dinge wie Garagen, Zufahrtswege, Grünflächen etc. handelt. Möglicherweise wird das weiter unten in deinem Text erklärt. Wenn nicht, würde ich den Kunden fragen, um welche Art von "equipamentos" es genau geht. "Instalação" kann hier wahrscheinlich weggelassen werden.

--------------------------------------------------
Note added at 20 Stunden (2008-11-23 12:52:36 GMT)
--------------------------------------------------

Es handelt sich wahrscheinlich um einen Teil, der der Gemeinde zur Verfügung gestellt werden muss.

www.cm-sernancelhe.pt/Reg_urbanizacao.pdf
Selected response from:

Susanne Rindlisbacher
Portugal
Local time: 23:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +2gemeinsame Infrastruktur
Susanne Rindlisbacher


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
gemeinsame Infrastruktur


Explanation:
Ich nehme an, dass es sich um gemeinsam genutzte Dinge wie Garagen, Zufahrtswege, Grünflächen etc. handelt. Möglicherweise wird das weiter unten in deinem Text erklärt. Wenn nicht, würde ich den Kunden fragen, um welche Art von "equipamentos" es genau geht. "Instalação" kann hier wahrscheinlich weggelassen werden.

--------------------------------------------------
Note added at 20 Stunden (2008-11-23 12:52:36 GMT)
--------------------------------------------------

Es handelt sich wahrscheinlich um einen Teil, der der Gemeinde zur Verfügung gestellt werden muss.

www.cm-sernancelhe.pt/Reg_urbanizacao.pdf

Susanne Rindlisbacher
Portugal
Local time: 23:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 91
Notes to answerer
Asker: Vielen, vielen Dank für die Hilfe am Wochenende! Der Link, den Du noch angegeben hast, hat mich dann tatsächlich von Deiner Übersetzung überzeugt!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcio Weichert: acho que o caminho está certo e a orientação sensata!
5 hrs
  -> Danke, Marcio

agree  ahartje: Gute Lösung!
11 hrs
  -> Danke, Anke
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 24, 2008 - Changes made by Susanne Rindlisbacher:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search