KudoZ home » Portuguese to German » Law (general)

Cumpra-se e após, Int.

German translation: (Ist) auszuführen/zu erledigen und anschließend zuzustellen.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:39 Dec 16, 2010
Portuguese to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Portuguese term or phrase: Cumpra-se e após, Int.
Bei dem zu übersetzenden Text handelt es sich um einen gerichtsbeschluss, in dem festgelegt wird, dass eine bestimmte Forderung des brasilianischen Staates gegenüber einer Firma tatsächlich besteht. Dem Schuldner wird auferlegt, die Forderung innerhalb einer gewissen Frist zu begleichen, eine Bankgarantie vorzulegen oder Vermögenswerte zu benennen, die gepfändet werden können. Ferner wird er darauf hingewiesen, dass andernfalls eine Pfändung von frei zu wählenden Vermögenswerten gegen ihn verhängt werden kann.

Danach kommt folgender Satz:
"Ao SEDI para retificação do pólo passivo e expedição de carta de citação para o endereço de fls. 134. ***Cumpra se e após, Int.***"

Wofür steht die Abkürzung "Int."? Wie würdet Ihr diesen Satz übersetzen?

Danke vorab für Eure Unterstützung.
Barbara von Ahlefeldt-Dehn
Local time: 23:50
German translation:(Ist) auszuführen/zu erledigen und anschließend zuzustellen.
Explanation:
"Int." steht wahrscheinlich für "intime-se"
Selected response from:

Susanna Lips
Germany
Local time: 23:50
Grading comment
Danke, Susanna. Das war vermutlich wirklich gemeint . Zumindest war dieser Begriff in einem zweiten, gleich aufgebauten Gerichtsbeschluss zum gleichen Fall an der gleichen Stelle explizit genannt.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3(Ist) auszuführen/zu erledigen und anschließend zuzustellen.
Susanna Lips


  

Answers


7 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(Ist) auszuführen/zu erledigen und anschließend zuzustellen.


Explanation:
"Int." steht wahrscheinlich für "intime-se"

Susanna Lips
Germany
Local time: 23:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 56
Grading comment
Danke, Susanna. Das war vermutlich wirklich gemeint . Zumindest war dieser Begriff in einem zweiten, gleich aufgebauten Gerichtsbeschluss zum gleichen Fall an der gleichen Stelle explizit genannt.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search