casa dos fundos

Italian translation: Residenza posteriore

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

15:25 Dec 19, 2016
Portuguese to Italian translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Portuguese term or phrase: casa dos fundos
Olá.

Como se traduz "casa dos fundos" para o italiano? Em terrenos com duas casas, é a casa que não tem frente para a rua (ou seja, é a que fica nos fundos, na parte de trás do terreno).

Normalmente não traduziria a palavra "fundos" num endereço (o carteiro brasileiro não fala italiano, como é dito em http://por.proz.com/kudoz/portuguese_to_italian/certificates... mas neste caso preciso da tradução, trata-se da descrição do imóvel.

Será que "casa di dietro" serve?

Obrigado.
BV1
Brazil
Local time: 02:22
Italian translation:Residenza posteriore
Explanation:
o
casa in fondo al terreno,

me parece melhor do que
casa di dietro.

Buon lavoro!
Selected response from:

Anne Savaris
Brazil
Local time: 02:22
Grading comment
Obrigado.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3casa sul retro
Massimiliano Rossi
3Residenza posteriore
Anne Savaris


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Residenza posteriore


Explanation:
o
casa in fondo al terreno,

me parece melhor do que
casa di dietro.

Buon lavoro!

Anne Savaris
Brazil
Local time: 02:22
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 68
Grading comment
Obrigado.
Notes to answerer
Asker: Realmente esse "di dietro" não estava soando nada bem. Obrigado e bom trabalho a você também.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
casa sul retro


Explanation:
o villetta posteriore...
In inglese esiste front e back house, credo sia un concetto simile.
Il film "The Cottage" è tradotto in "A casa dos fundos" e cottage in italiano si può tradurre come villetta, sempre che sia un edificio indipendente e staccato dalla casa principale.

Massimiliano Rossi
Italy
Local time: 07:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 52
Notes to answerer
Asker: Obrigado, Massimiliano!

Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search