KudoZ home » Portuguese to Italian » Construction / Civil Engineering

Lastro de brita

Italian translation: Strato o fondo di pietrisco/Strato di breccia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:13 Nov 17, 2008
Portuguese to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Pavement
Portuguese term or phrase: Lastro de brita
Como traduzir "lastro de brita" para o italiano? É a camada de pedra britada (em geral granito) que vai sobre a terra e que serve de apoio ao piso e ao contrapiso.

Estão corretas estas tentativas?
1) Strato basale di pietrisco
2) Ballast di pietrisco

Obrigado.
BV1
Brazil
Local time: 01:06
Italian translation:Strato o fondo di pietrisco/Strato di breccia
Explanation:
Outras opções poderiam ser estas :-)

Me permito de sublinhar que "ballast di pietrisco" seria pleonástico, sendo o "ballast" já traduzido em italiano como "pietrisco".
Selected response from:

Michela Ghislieri
Italy
Local time: 06:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5caldana o letto in brecciolino
Marco Cristellotti
4 +1Strato o fondo di pietrisco/Strato di breccia
Michela Ghislieri
4strato di brecciolinoStefania Buonamassa


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
strato di brecciolino


Explanation:
Oi, esta è uma das opções. Até onde eu sei, o material se chama brecciolino. Vou procurar saber se há uma outra expressão mais específica.

Stefania Buonamassa
Italy
Local time: 06:06
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Muito obrigado, Stefania, como sempre uma ajuda e tanto.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Strato o fondo di pietrisco/Strato di breccia


Explanation:
Outras opções poderiam ser estas :-)

Me permito de sublinhar que "ballast di pietrisco" seria pleonástico, sendo o "ballast" já traduzido em italiano como "pietrisco".

Michela Ghislieri
Italy
Local time: 06:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Muito obrigado, Michela, pelas alternativas e pelo esclarecimento quanto ao uso de "ballast".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stefania Buonamassa: Concordo, também e sobretudo com a observação acerca de ballast que, por sinal, é termo que pode ser utilizado também em outros setores técnicos
2 hrs
  -> Obrigada, Stefania!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
caldana o letto in brecciolino


Explanation:
sottofondo di sostegno in brecciolino di granito od altro su cui posare il pavimento.

Marco Cristellotti
Local time: 01:06
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search