KudoZ home » Portuguese to Italian » Law (general)

casou-se em segundas núpcias com ...

Italian translation: ha sposato in seconde nozze...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:casou-se em segundas núpcias com ...
Italian translation:ha sposato in seconde nozze...
Entered by: Diana Salama
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:21 Oct 23, 2006
Portuguese to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / averbação em certidão de casamento
Portuguese term or phrase: casou-se em segundas núpcias com ...
Consta na averbação de uma certidão de casamento.

Como traduzir?
Diana Salama
Local time: 07:52
ha sposato in seconde nozze...
Explanation:
.
Selected response from:

Lorenzo Lilli
Local time: 12:52
Grading comment
Grazie, Lorenzo, non sapevo se la traduzione letterale era corretta. Un altro dubbio è che, nelle traduzioni giurate, si suole tradurre 'casar-se' per 'coniugarsi'.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5ha sposato in seconde nozze...Lorenzo Lilli
4nota
Ketty Ortolani
4coniugato in seconde nozzemariasilvia


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
ha sposato in seconde nozze...


Explanation:
.

Lorenzo Lilli
Local time: 12:52
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Grazie, Lorenzo, non sapevo se la traduzione letterale era corretta. Un altro dubbio è che, nelle traduzioni giurate, si suole tradurre 'casar-se' per 'coniugarsi'.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ketty Ortolani
2 mins

agree  rguerra
22 mins

agree  Carlo Beschi: sposatosi [sposatasi se mulher] in seconde nozze con
43 mins

agree  Stefano77
44 mins

agree  mattiariccardi
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
coniugato in seconde nozze


Explanation:
attenzione, per quanto mi riguarda se si tratta di documento formale il termine da usare è "coniugato in secondo nozze" ad es: il Sig. X, coniugato in seconde nozze con etc.
Se invece di tratta di un testo descrittivo allora può essere: Il Sig. X ha sposato in seconde nozze la Sig.na etc.
Quindi se si tratta di un documento attestante lo stato civile allora il termine da usare è necessariamente "coniugato".

--------------------------------------------------
Note added at 12 horas (2006-10-24 07:24:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

naturalmente coniugato può essere usato con essere, e da solo come apposizione, mentre sposato può essere usato con essere, avere, e da solo come apposizione.
es: ... coniugato in seconde nozze con... ; ... è coniugato in seconde nozze con...;
... ha sposato in seconde nozze la ...; si è sposato in seconde nozze con...; sposato in seconde nozze con...;

mariasilvia
Local time: 12:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nota


Explanation:
Seconde nozze

Quelli che seguono sono passaggi estratti da Sentenze su questo tema, dai quali si evince che è d’uso la formula “sposare in seconde nozze”, come anche "contrarre nuove nozze con/passare a nuove nozze con", sebbene questi ultimi non specifichino se si tratti del 2º o 3º matrimonio (CC, libro I. Titolo VI) :

Questa Corte deve pertanto esaminare il problema del se al coniuge superstite, non importa se sposato in prime o in seconde nozze, spettino i diritti di abitazione e di uso degli arredi anche quando la casa coniugale non fosse in proprietà esclusiva del coniuge defunto o in comunione tra coniugi, bensì
http://www.infoius.it/sentenze/Singole_sentenze/altre/6691SE...
La sig.ra F.P., premesso di avere contratto matrimonio il 27 aprile 1972 con A.P.; di essersi separata da questi legalmente nel 1979 e che era poi (26 luglio 1989) stata pronunciata la cassazione degli effetti civili del loro matrimonio, con obbligo dell’ex coniuge di corrisponderle per il mantenimento suo e della figli £ 500.000 mensili rivalutabili; che nel 1990 il P. aveva contratto nuove nozze con M. C. e che lo stesso era deceduto il 14 marzo 1994, chiese al Tribunale di Parma di determinare la quota della pensione a lei spettante quale moglie divorziata del P. e pagata dall’INPS in favore ella C.
http://www.altalex.com/index.php?idstr=26&idnot=1429
poiché per la concessione della pensione al padre che non abbia raggiunto l'età avanzata stabilita dalla legge é richiesta la condizione che egli sia inabile a qualsiasi proficuo lavoro e tale condizione non é invece prescritta per la madre vedova (artt. 71, lett a e b, della legge n. 648 del 1950 e 64, lett. a e b, della legge n. 313 del 1968), appare razionale la norma che subordina soltanto per quest'ultima e non anche per il primo la conservazione del diritto a pensione alla inabilità a proficuo lavoro del coniuge sposato in seconde nozze
http://www.giurcost.org/decisioni/1974/0221s-74.html

Non discuto il fatto che sia corretto tradurre "casado" con "coniugato", ritengo tuttavia che nel caso specifico sia plausibile l’uso di “ha sposato in seconde nozze”.


Ketty Ortolani
Brazil
Local time: 07:52
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search