International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » Portuguese to Italian » Law (general)

com troca de roupa, previna-se até o retorno da bagagem

Italian translation: con un cambio di vestiti, sarete a posto/premuniti fino al suo ritrovamento

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:com troca de roupa, previna-se até o retorno da bagagem
Italian translation:con un cambio di vestiti, sarete a posto/premuniti fino al suo ritrovamento
Entered by: Diana Salama
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:24 Nov 9, 2007
Portuguese to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Portuguese term or phrase: com troca de roupa, previna-se até o retorno da bagagem
Contexto:
Sugerimos levar uma troca de roupa e um casaco em sua bagagem de mão.
Caso sua bagagem seja extraviada, você estará prevenido até o retorno de
sua bagagem

Traduzi:
Si suggerisce di portare con sé (un ricambio?) e un mantello nel suo bagaglio a mano.
Caso suo bagaglio si perda, (sarà al coperto?) fino al ritorno di suo bagaglio.


São as instruções da agência de viagem aérea para os seus clientes
Diana Salama
Local time: 09:01
un cambio di vestiti e una giacca... tenuti informati
Explanation:
'Suggeriamo di portare nel bagaglio a mano un cambio di vestiti e una giacca'
'In caso di smarrimento del bagaglio sarete tenuti informati fino al suo ritrovamento'

N.B. Della prima frase sono sicura, della seconda meno.
Selected response from:

Sara Gioia
Italy
Local time: 14:01
Grading comment
Grazie Sara, per la seconda parte, ho pensato a 'sarete a posto fino al suo ritorno/ritrovamento'.
Grazie, Ketty, forse allora 'premuniti' invece di 'a posto'.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1un cambio di vestiti e una giacca... tenuti informati
Sara Gioia


  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
un cambio di vestiti e una giacca... tenuti informati


Explanation:
'Suggeriamo di portare nel bagaglio a mano un cambio di vestiti e una giacca'
'In caso di smarrimento del bagaglio sarete tenuti informati fino al suo ritrovamento'

N.B. Della prima frase sono sicura, della seconda meno.

Sara Gioia
Italy
Local time: 14:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 84
Grading comment
Grazie Sara, per la seconda parte, ho pensato a 'sarete a posto fino al suo ritorno/ritrovamento'.
Grazie, Ketty, forse allora 'premuniti' invece di 'a posto'.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ketty Ortolani: infatti la frase così com'è è ambigua. dopo aver visto qui http://www.eterea.com.br/dicas.htm direi che si intende "premuniti/tutelati/protetti".
2 hrs
  -> Grazie Ketty, concordo con 'premuniti'
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 10, 2007 - Changes made by Diana Salama:
Edited KOG entry<a href="/profile/56424">Diana Salama's</a> old entry - "com troca de roupa, previna-se até o retorno da bagagem" » "con un cambio di vestiti e una giacca... sarete a posto/premuniti fino al suo ritrovamento"
Nov 10, 2007 - Changes made by Diana Salama:
Edited KOG entry<a href="/profile/56424">Diana Salama's</a> old entry - "com troca de roupa, previna-se até o retorno da bagagem" » "un cambio di vestiti e una giacca... sarete a posto/premuniti fino al suo ritrovamento"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search