KudoZ home » Portuguese to Italian » Law (general)

portador de problemas psiquiátricos

Italian translation: soffre di disturbi psichiatrici

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:portador de problemas psiquiátricos
Italian translation:soffre di disturbi psichiatrici
Entered by: Diana Salama
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:31 Dec 20, 2010
Portuguese to Italian translations [PRO]
Law (general) / Atestado médico
Portuguese term or phrase: portador de problemas psiquiátricos
Contexto:
Atesto, para os devidos fins, que o Sr. (nome) é portador de problemas psiquiátricos, estando contra-indicado permanecer em locais com grande aglomeração de pessoas e locais fechados (metrô, ônibus, avião, elevador) até que seu quadro seja estabilizado.
Traduzi:
Certifico ad ogni fine, che il Sig.re (nome) (?) ha dei problemi psichiatrici , essendo controindicato che rimanga in luoghi affollati e locali chiusi (metropolitana, autobus, aeroplano, ascensore) finché il suo quadro si stabilizzi.

Agradeço toda sugestão de mudança onde quer que seja necessário.
Diana Salama
Local time: 23:33
soffre di disturbi psichiatrici
Explanation:
altra idea...

--------------------------------------------------
Note added at 7 ore (2010-12-20 08:55:33 GMT)
--------------------------------------------------

para os devidos fins, a tutti gli effetti di legge

--------------------------------------------------
Note added at 7 ore (2010-12-20 08:59:50 GMT)
--------------------------------------------------

estando contra-indicado permanecer = vi è quindi una controindicazione alla permanenza ...

--------------------------------------------------
Note added at 7 ore (2010-12-20 09:04:25 GMT)
--------------------------------------------------

até que seu quadro seja estabilizado= finchè non si sia ottenuta la stabilizzazione del suo quadro clinico

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno11 ore (2010-12-21 12:42:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie a te Diana! buone feste e buon anno, e un 2011 pieno di soddisfazioni!!!
ciao
Selected response from:

Elena Zanetti
Italy
Local time: 02:33
Grading comment
Muito obrigada, Elena e Stefania, pela ajuda! As duas opções são perfeitas, è só o estilo que muda, um mais simples, o outro mais rebuscado.
Boas Festas e um Ano Novo repleto de realizações! Só não esqueçam do Aniversariante!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3soffre di disturbi psichiatrici
Elena Zanetti
4 +1è affetto da turbe psichiatricheStefania Buonamassa


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
è affetto da turbe psichiatriche


Explanation:
Sugestão:
certifico, agli effetti di legge (aqui não tenho certeza), che il sig. (nome) è affetto da turbe psichiatriche, ed è pertanto controindicata la sua permanenza ........................ finchè il quadro clinico non sia sotto controllo.

Stefania Buonamassa
Italy
Local time: 02:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 180

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michela Ghislieri
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
soffre di disturbi psichiatrici


Explanation:
altra idea...

--------------------------------------------------
Note added at 7 ore (2010-12-20 08:55:33 GMT)
--------------------------------------------------

para os devidos fins, a tutti gli effetti di legge

--------------------------------------------------
Note added at 7 ore (2010-12-20 08:59:50 GMT)
--------------------------------------------------

estando contra-indicado permanecer = vi è quindi una controindicazione alla permanenza ...

--------------------------------------------------
Note added at 7 ore (2010-12-20 09:04:25 GMT)
--------------------------------------------------

até que seu quadro seja estabilizado= finchè non si sia ottenuta la stabilizzazione del suo quadro clinico

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno11 ore (2010-12-21 12:42:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie a te Diana! buone feste e buon anno, e un 2011 pieno di soddisfazioni!!!
ciao

Elena Zanetti
Italy
Local time: 02:33
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 120
Grading comment
Muito obrigada, Elena e Stefania, pela ajuda! As duas opções são perfeitas, è só o estilo que muda, um mais simples, o outro mais rebuscado.
Boas Festas e um Ano Novo repleto de realizações! Só não esqueçam do Aniversariante!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Caboi
34 mins
  -> grazie Claudia!

agree  Omar Lobao
39 mins
  -> Grazie Omar!

agree  Carmen Pagliuca
4 hrs
  -> grazie Carmen!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search