e outro

Italian translation: e l'altro OU e altri

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

15:27 Jul 6, 2018
Portuguese to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Ação judicial
Portuguese term or phrase: e outro
Olá.
No original (uma ação de divórcio) está escrito assim:
Requerente: João da Silva [nome fictício] e outro.
O "outro" no caso é o nome da outra parte na ação, que o escrevente achou por bem não citar.
O que se usa em italiano “juridiquês” no lugar desse “e outro” (às vezes no plural, “e outros”)?
As minhas opções: e altro (literal e preferida)/e altri, e altra parte, et alio, et alii, et al.?
Obrigado,
Paulo
BV1
Brazil
Local time: 18:14
Italian translation:e l'altro OU e altri
Explanation:
Altri, no caso, não quer indicar necessariamente o plural e sim mais alguém, uma ou mais pessoas que sejam.

Boa continuação!

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 2 hrs (2018-07-09 17:35:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Eu que agradeço! Até a próxima.
Selected response from:

Anne Savaris
Brazil
Local time: 18:14
Grading comment
Obrigado.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1e l'altro OU e altri
Anne Savaris


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
e l'altro OU e altri


Explanation:
Altri, no caso, não quer indicar necessariamente o plural e sim mais alguém, uma ou mais pessoas que sejam.

Boa continuação!

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 2 hrs (2018-07-09 17:35:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Eu que agradeço! Até a próxima.

Anne Savaris
Brazil
Local time: 18:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 175
Grading comment
Obrigado.
Notes to answerer
Asker: Obrigado, Anne. Bom fim de semana.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juliana Machado de Souza
2 days 23 hrs
  -> Obrigada, Juliana!
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search