KudoZ home » Portuguese to Italian » Medical: Pharmaceuticals

NQI (nucleo quelado inteligente)

Italian translation: NQI (integratore minerale a base di fosforo)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:NQI (nucleo quelado inteligente)
Italian translation:NQI (integratore minerale a base di fosforo)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:45 Aug 22, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-08-26 13:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Portuguese to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Suplemento alimentar usado no tratamento de calculos renais
Portuguese term or phrase: NQI (nucleo quelado inteligente)
Alguém sabe como qual é o equivalente desse suplemento alimentar em italiano? trata-se de um integrador a base de fosforos, usa-se na terapia da litiase, ou seja, calculos renais. Obrigadinho!!!
Eric Dos Santos
Italy
Local time: 08:16
NQI (integratore minerale a base di fosforo)
Explanation:
A quanto pare (vedi link sotto) è un in nome di un prodotto con tanto di "c" del copyright, quindi lo lascerei così com'è mettendoci una spiegazione.
Selected response from:

Cinzia Montina
Italy
Local time: 08:16
Grading comment
grazie, hai ragione, essendo il nome di un prodotto è meglio lasciarlo così aggiungendo una spiegazione. grazie ancora
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4NQI (integratore minerale a base di fosforo)
Cinzia Montina


  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
NQI (integratore minerale a base di fosforo)


Explanation:
A quanto pare (vedi link sotto) è un in nome di un prodotto con tanto di "c" del copyright, quindi lo lascerei così com'è mettendoci una spiegazione.


    Reference: http://www.acasadonqi.com.br/nqi-for-sale.htm
Cinzia Montina
Italy
Local time: 08:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie, hai ragione, essendo il nome di un prodotto è meglio lasciarlo così aggiungendo una spiegazione. grazie ancora
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search