pagos e satisfeitos para nunca mais repetir

Italian translation: quietanza di pagamento e estinzione dell’obbligo

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:pagos e satisfeitos para nunca mais repetir
Italian translation:quietanza di pagamento e estinzione dell’obbligo
Entered by: BV1
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:43 May 16, 2018
Portuguese to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate / Ação judicial
Portuguese term or phrase: pagos e satisfeitos para nunca mais repetir
Olá.

Queria uma ajuda com a frase acima. De uma ação de divórcio (onde se discute a partilha dos bens do casal):

“Caberà à Requerente X [a mulher] a integralidade dos bens descritos nos itens 1, 2 e 3 do título 3 supra, que ficarão em sua posse e exclusiva propriedade pelo preço certo, total previamente convencionado de R$ ..., cujo recebimento darà plena, geral e irrevogável quitação de PAGOS E SATISFEITOS PARA NUNCA MAIS REPETIR, transferindo desde já a sua posse, jus, domínio, direitos e ações que [o marido] exercia na qualidade de dono que era da metade ideal de cada um deles.”

Para colocar melhor em contexto a minha interpretação, deixo a minha tentativa para o parágrafo todo:

“Alla Ricorrente X spetterà nella sua interezza l’insieme dei beni descritti alle voci “1, 2 e 3” della Sezione 3 sopra, i quali rimarranno in suo possesso ed esclusiva proprietà, per un prezzo certo, totale e previamente concordato di R$ ... di cui il ricevimento darà completa, generale e irrevocabile quietanza [DI OBBLIGHI PAGATI E SODDISFATTI E QUINDI NON PIÙ SOGGETTI A DOMANDA/PRETESA/RECLAMO (?)], trasferendo, a partire da questo momento, il suo possesso, prerogative, dominio, diritti e azioni che esercitava in qualità di proprietario della metà ideale di ciascuno di detti beni.”

O sentido da frase não me é claro, mesmo em português. Interpretei "repetir" no sentido de o interessado voltar a reclamar em juízo o direito sobre o bem de que trata o texto.

E agradeço qualquer sugestão/correção/confirmação.

Paulo.
BV1
Brazil
Local time: 08:41
quietanza di pagamento e estinzione dell’obbligo
Explanation:
il cui il ricevimento darà completa, generale e irrevocabile quietanza di pagamento e estinzione dell’obbligo con rinuncia a qualsivoglia pretesa (futura)

Selected response from:

Giovanna Alessandra Meloni
Italy
Local time: 13:41
Grading comment
Giovanna, muito obrigado.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3quietanza di pagamento e estinzione dell’obbligo
Giovanna Alessandra Meloni


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
quietanza di pagamento e estinzione dell’obbligo


Explanation:
il cui il ricevimento darà completa, generale e irrevocabile quietanza di pagamento e estinzione dell’obbligo con rinuncia a qualsivoglia pretesa (futura)



Giovanna Alessandra Meloni
Italy
Local time: 13:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Giovanna, muito obrigado.
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search