KudoZ home » Portuguese to Spanish » General / Conversation / Greetings / Letters

para ordem de sinal de peso pronto a embaladora

Spanish translation: ver opción

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:51 Feb 19, 2018
Portuguese to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Esto va de balanzas y de una embaladora de productos a granel
Portuguese term or phrase: para ordem de sinal de peso pronto a embaladora
Quando finalizada a pesagem é decorrido um tempo de estabilização do peso, para ordem de sinal de peso pronto a embaladora.

Hola ¿Cómo lo expresaríais vosotros? Gracias.
Mayca M.R.
Spain
Spanish translation:ver opción
Explanation:
Creo que hay varias opciones, pero ahí va la mía:

En el momento en el que se finaliza el pesaje se da/hay/transcurre un tiempo de establecimiento del peso, para poder emitir la orden de señal de "peso listo/preparado" para la embaladora.

Suerte

--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2018-02-19 21:36:21 GMT)
--------------------------------------------------

Sí, parece que en la versión portuguesa por algún motivo, "se han comido" palabras. Nada, buena suerte.
Selected response from:

Rocío Avi Arroyo
Spain
Local time: 15:18
Grading comment
¡Muchísimas gracias, Rocío, por tu ayuda!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4ver opción
Rocío Avi Arroyo


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ver opción


Explanation:
Creo que hay varias opciones, pero ahí va la mía:

En el momento en el que se finaliza el pesaje se da/hay/transcurre un tiempo de establecimiento del peso, para poder emitir la orden de señal de "peso listo/preparado" para la embaladora.

Suerte

--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2018-02-19 21:36:21 GMT)
--------------------------------------------------

Sí, parece que en la versión portuguesa por algún motivo, "se han comido" palabras. Nada, buena suerte.

Rocío Avi Arroyo
Spain
Local time: 15:18
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
¡Muchísimas gracias, Rocío, por tu ayuda!
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Rocío. Creo también que se trata justamente de eso con toda la economía del lenguaje que han aplicado en portugués. ¡Saludos!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search