Escrivã, a datilografei,

Spanish translation: escribana, mecanografié/escribí el presente documento

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Escrivã, a datilografei,
Spanish translation:escribana, mecanografié/escribí el presente documento
Entered by: aivars

20:20 Jan 30, 2004
Portuguese to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
Portuguese term or phrase: Escrivã, a datilografei,
Eu, (nombre completo de la Escribana) , Escrivã, a datilografei, dou fé e assino.

Poder - Procuraçao
aivars
Argentina
Local time: 06:46
escribana, mecanografié/escribí el presente documento
Explanation:
Hola, Aivars.
Escrivã= escribana
datilografar= escribir a máquina, mecanografiar

Suerte :-)

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-01-30 20:29:50 GMT)
--------------------------------------------------

y lo que sigue: doy fé y estampo y mi firma.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-01-30 20:30:00 GMT)
--------------------------------------------------

fe sin tilde, perdón
Selected response from:

Valeria Verona
Chile
Local time: 05:46
Grading comment
:) thanks val
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2escribana, mecanografié/escribí el presente documento
Valeria Verona
5Fulana de tal... , escribana, dactilografíe, doy fé y firmo
Hernán Martínez Baeza
4 +1extiendo la presente (o el presente instrumento)
Ángel Espinosa Gadea


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Fulana de tal... , escribana, dactilografíe, doy fé y firmo


Explanation:
Un abrazo
Hernán Baeza

Hernán Martínez Baeza
Brazil
Local time: 06:46
PRO pts in pair: 183
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Escrivã, a datilografei,
escribana, mecanografié/escribí el presente documento


Explanation:
Hola, Aivars.
Escrivã= escribana
datilografar= escribir a máquina, mecanografiar

Suerte :-)

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-01-30 20:29:50 GMT)
--------------------------------------------------

y lo que sigue: doy fé y estampo y mi firma.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-01-30 20:30:00 GMT)
--------------------------------------------------

fe sin tilde, perdón

Valeria Verona
Chile
Local time: 05:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 12
Grading comment
:) thanks val

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ángel Espinosa Gadea: A ti, mujer, gracias a ti :-) Por cierto, ¿en Argentina no se usa "notario"?
22 mins
  -> no, se usa escribano/a público. Sí, es frecuente el adjetivo "notarial" :-)

agree  rhandler
1 hr
  -> Hola, rhandler. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
extiendo la presente (o el presente instrumento)


Explanation:
Estoy muy de acuerdo con Valeria. Te ofrezco esta opción por si decides optar por una versión menos literal.

Ángel Espinosa Gadea
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valeria Verona: Gracias, Ángel ;-)
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search