GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:20 Jan 30, 2004 |
Portuguese to Spanish translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Valeria Verona Chile Local time: 05:46 | ||||||
Grading comment
|
Fulana de tal... , escribana, dactilografíe, doy fé y firmo Explanation: Un abrazo Hernán Baeza |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Escrivã, a datilografei, escribana, mecanografié/escribí el presente documento Explanation: Hola, Aivars. Escrivã= escribana datilografar= escribir a máquina, mecanografiar Suerte :-) -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2004-01-30 20:29:50 GMT) -------------------------------------------------- y lo que sigue: doy fé y estampo y mi firma. -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2004-01-30 20:30:00 GMT) -------------------------------------------------- fe sin tilde, perdón |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
10 mins confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|