KudoZ home » Portuguese to Spanish » Other

dar régua

Spanish translation: régua = regla

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:21 May 21, 2002
Portuguese to Spanish translations [Non-PRO]
Portuguese term or phrase: dar régua
no tengo contexto, necesitaria saber el significado de esa frase
Graciela
Spanish translation:régua = regla
Explanation:
dar reglas, instrucciones, normas para algo (el hogar, el estudio, el trabajo, o lo que fuere).

Sin más contexto, es todo lo que puedo decir.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-21 13:28:40 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Dar régua e compasso\"= dar regla y compás
\"Dar régua e compasso\" es el contexto que me dieron.
Selected response from:

Robert INGLEDEW
Argentina
Local time: 05:34
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3a ver si sería "dar tregua"?
Hermeneutica
4 +2régua = regla
Robert INGLEDEW


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
régua = regla


Explanation:
dar reglas, instrucciones, normas para algo (el hogar, el estudio, el trabajo, o lo que fuere).

Sin más contexto, es todo lo que puedo decir.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-21 13:28:40 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Dar régua e compasso\"= dar regla y compás
\"Dar régua e compasso\" es el contexto que me dieron.

Robert INGLEDEW
Argentina
Local time: 05:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
49 mins
  -> Gracias, Alberto.

agree  xxxRMarina
1 hr
  -> Gracias, RMarina.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
a ver si sería "dar tregua"?


Explanation:
Es lo primero que se me ocurrió cuando ví la pregunta, si a lo mejor no le faltaba la "t". (En cuyo caso por supuesto que es lo mismo que en castellano).

Sólo una sugerencia.

Dee

Hermeneutica
Switzerland
Local time: 10:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Antonio Costa
41 mins

agree  xxxPandorah: también pensé en esto en el momento que ví, porque "dar regua" no sé que podría significar ni en portugués!!! :D Creo que faltó una letra ahi... ou dar trela, en el sentido de dar bola, hacerle caso a algo/alguien...?
6 hrs

agree  Ana Hermida
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search