KudoZ home » Portuguese to Spanish » Other

Me alivia aí?

Spanish translation: Ayudame

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Me alivia aí?
Spanish translation:Ayudame
Entered by: rhandler
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:00 Nov 6, 2008
Portuguese to Spanish translations [PRO]
Other / conversación
Portuguese term or phrase: Me alivia aí?
Es la traducción de una discusión entre dos camellos.
Uno ha matado a un poli y tiene miedo.
Aquí el guión:

-Qual é Anjo, Qual é Anjo. Me alivia aí?!! Se liga só. O cara tava lá, Tá ligado.

Muito obriga...
Celia Zancarrón Pérez
Spain
Local time: 22:16
Ayudame
Explanation:
Creo que es eso. Aliviar tiene el sentido de sacar la presión de sobre él que habla.
Selected response from:

rhandler
Local time: 17:16
Grading comment
Muchas gracias. Era lo que tenía puesto.
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3No seas pesadoFilipa Fonseca
3Ayudamerhandler


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ayudame


Explanation:
Creo que es eso. Aliviar tiene el sentido de sacar la presión de sobre él que habla.

rhandler
Local time: 17:16
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 40
Grading comment
Muchas gracias. Era lo que tenía puesto.
Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
No seas pesado


Explanation:
O texto é português do Brasil, que é bem diferente do Europeu. Em tradução livre para português a frase seria assim:" Então, Anjo. Qual é a tua? Tem dó.(Ou deixa-me em paz)Vê só. O sujeito estava lá, entendes?" Não é pacifico este tipo de tradução. Mas o sentido é este.
No outro texto, vermes serão guzanos, penso.

Filipa Fonseca
Spain
Local time: 22:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 6, 2008 - Changes made by rhandler:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search