18:41 Nov 19, 2008 |
|
Portuguese to Swedish translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / Bokslut osv | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Rörelsetillgångar och anläggningstillgångar |
|
Rörelsetillgångar och anläggningstillgångar Explanation: Inte mycket att tillägga här heller... -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2008-11-19 23:13:37 GMT) -------------------------------------------------- Korr: "Omsättningstillgångar och anläggningstillgångar" måste vara den korrekta översättningen. Kommentar: Jag använde först Dicionário Michaelis där "ativos circulante" är översatt med "working assets" (= rörelsetillgångar). Dock ska man ju ta lexikon med en nypa salt, och jag ser på andra håll att "ativo circulante" översätts med "current assets" = "omsättningstillgångar". Omsättnings- och anläggningstillgångar är ju de huvudsakliga tillgångsslagen så jag korrigerar därmed min översättning. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.