08:19 Nov 1, 2013 |
Portuguese to Swedish translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Äktenskapsbevis | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mårten Sandberg Local time: 22:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | (Vigsel)förrättare |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Ajudante (Vigsel)förrättare Explanation: Det är rimligen vigselförrättaren de står inför och yttrar detta. Det framgick inte helt av frågan om det var just den svenska termen som du inte fann eller om det var själva innebörden du gick bet på. Om det är "Ajudante" som är problemet (och inte det enkla "perante"), skriv då helst bara det i source term-fältet för tydlighet. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2013-11-01 10:37:37 GMT) -------------------------------------------------- Då är det väl rätt och slätt en assistent. Mer precist är nog svårt att få det. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.