examen digital

English translation: digital/computer-assisted/computerized analysis/examination/measurement/test/determination

00:34 Dec 5, 2010
Romanian to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Romanian term or phrase: examen digital
Atenţie, nu examenul digital rectal, ci în următorul context:
"fără modificări de câmp vizual la examenul digital".
Ceva de genul "finger test"... dar nu sunt foarte sigură. Mulţumesc anticipat.
Maria Diaconu
Romania
Local time: 04:31
English translation:digital/computer-assisted/computerized analysis/examination/measurement/test/determination
Explanation:
Examinare computerizata cu Campimetrul.

Depth Perception Test;Stereopsis;Test of Binocular Sight



--------------------------------------------------
Note added at 1 oră (2010-12-05 02:09:51 GMT)
--------------------------------------------------

Campimetrul digital, bineinteles.

Testul cu degetul sau număratul degetelor este un test brut.
Selected response from:

tradetrek
Local time: 04:31
Grading comment
Mulţumesc din suflet tututor participanţilor la discuţie pentru eforturi, am folosit în final o exprimare neutră: "visual field test".
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1digital/computer-assisted/computerized analysis/examination/measurement/test/determination
tradetrek


Discussion entries: 30





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
digital/computer-assisted/computerized analysis/examination/measurement/test/determination


Explanation:
Examinare computerizata cu Campimetrul.

Depth Perception Test;Stereopsis;Test of Binocular Sight



--------------------------------------------------
Note added at 1 oră (2010-12-05 02:09:51 GMT)
--------------------------------------------------

Campimetrul digital, bineinteles.

Testul cu degetul sau număratul degetelor este un test brut.

tradetrek
Local time: 04:31
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 3
Grading comment
Mulţumesc din suflet tututor participanţilor la discuţie pentru eforturi, am folosit în final o exprimare neutră: "visual field test".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandranow
1 day 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search