obiecte de inventar

German translation: Bestand; Stock (din engl.); Vorrat; Anlagevermögen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:obiecte de inventar
German translation:Bestand; Stock (din engl.); Vorrat; Anlagevermögen
Entered by: Susanna & Christian Popescu

10:56 Jun 10, 2004
Romanian to German translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / stock room
Romanian term or phrase: obiecte de inventar
Cuvintele au legatura cu o evidenta contabila
boia
Local time: 03:14
Bestand; Stock; Vorrat; Anlagevermögen
Explanation:
toate trei sunt substantive colective care se traduc prin 'inventar'. De obicei sunt urmate de "an" (Bestand an Waren; Vorrat an Rohstoffen etc.)
As fi insa putin prevazator cu alegerea termenului, intrucat cele pe care le-am enumerat se refera la orice inventar (de marfuri, de piese de schimb etc.), iar "Anlagevermögen" se refera doar la obiectele de inventar. Pentru detalii vezi link-ul dat.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-10 19:12:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Am uitat sa adaug la \"Anlagevermögen\" ca e vorba, de ex. de mobiliar de birou, aparatura, lampi, flori, covoare, mijloace de transport ale unei firme etc.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-10 19:14:49 (GMT)
--------------------------------------------------

vezi si
http://www.steuerlexikon-online.de/Anlagevermoegen.html

--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-10 19:22:15 (GMT)
--------------------------------------------------

scuze: citeste \"primele trei\" (in loc de \'toate trei\'). Graba...
Selected response from:

Susanna & Christian Popescu
Germany
Local time: 02:14
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Bestand; Stock; Vorrat; Anlagevermögen
Susanna & Christian Popescu
3 +2Inventarstück
Elvira Stoianov
4Vorräte
Lydia Molea


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Inventarstück


Explanation:
http://dict.leo.org/?p=1ZRX..&search=inventarstueck

inventory item [comm.] das Inventarstück

Din pacate este tot ce am gasit, si nu sunt sigura daca e bun, pentru ca nu prea traduc in domeniul acesta

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-06-10 11:07:58 GMT)
--------------------------------------------------

initial am cautat in dictionarul economic german-roman la cuvintele cu Inventur si Bestand

Elvira Stoianov
Luxembourg
Local time: 02:14
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bogdan Burghelea: weil ich LEO vertraue
17 hrs

agree  Susanna & Christian Popescu: si "Inventarstück" e un echivalent corect pt. "obiecte de inventar", atunci cand e vorba de anumite obiecte sau o categorie de obiecte din masa care alcatuieste inventarul. In evidentele contabile apare "Anlagevermögen".
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Vorräte


Explanation:
Ich übersetze gerade eine Bilanz D-E - Vorräte wurde mit inventories übersetzt, also sollte es passen.

Lydia Molea
Germany
Local time: 02:14
Specializes in field
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Bogdan Burghelea: Vorraete ist voellig anders als obiecte de inventar (inventory items im Englischen)
15 hrs

agree  Susanna & Christian Popescu: ja, wenn es um einen Waren-/Lagerbestand geht. Nicht aber wenn es um Einrichtungsgegenstände geht.
3 days 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Bestand; Stock; Vorrat; Anlagevermögen


Explanation:
toate trei sunt substantive colective care se traduc prin 'inventar'. De obicei sunt urmate de "an" (Bestand an Waren; Vorrat an Rohstoffen etc.)
As fi insa putin prevazator cu alegerea termenului, intrucat cele pe care le-am enumerat se refera la orice inventar (de marfuri, de piese de schimb etc.), iar "Anlagevermögen" se refera doar la obiectele de inventar. Pentru detalii vezi link-ul dat.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-10 19:12:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Am uitat sa adaug la \"Anlagevermögen\" ca e vorba, de ex. de mobiliar de birou, aparatura, lampi, flori, covoare, mijloace de transport ale unei firme etc.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-10 19:14:49 (GMT)
--------------------------------------------------

vezi si
http://www.steuerlexikon-online.de/Anlagevermoegen.html

--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-10 19:22:15 (GMT)
--------------------------------------------------

scuze: citeste \"primele trei\" (in loc de \'toate trei\'). Graba...


    Reference: http://www.rechnungswesen-office.de/inhalt/hro_anlagevermoeg...
Susanna & Christian Popescu
Germany
Local time: 02:14
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bogdan Burghelea: laut Definition des Steuerlexikons, ist Anlagevermoegen richtig
9 hrs
  -> Danke ;-)

agree  Anca Nitu
3 days 15 mins
  -> multumesc, Anca
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search