trafic de influenta

German translation: Amtsmissbrauch

16:44 Nov 27, 2006
Romanian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Romanian term or phrase: trafic de influenta
O infractiune, dar nu "luare de mita" =Bestechung.
ajumi
Romania
Local time: 10:56
German translation:Amtsmissbrauch
Explanation:
dar conform dictionarelor mai vechi merge si "Bestechung".

Selected response from:

Heinz Lahni (X)
Local time: 09:56
Grading comment
mersi!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Verbotene Intervention ( § 308 StGB)
Bogdan Burghelea
5 -1Amtsmissbrauch
Heinz Lahni (X)
4 -1Vorteilsnahme (im Dienst)
Susanna & Christian Popescu GbR


Discussion entries: 3





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Amtsmissbrauch


Explanation:
dar conform dictionarelor mai vechi merge si "Bestechung".



Heinz Lahni (X)
Local time: 09:56
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 164
Grading comment
mersi!
Notes to answerer
Asker: da, ai dreptate. cred ca eu as folosi pur si simplu "Betrug", dar nu stiu daca am atata libertate :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Bogdan Burghelea: "Amtsmissbrauch" e abuz în serviciu
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Verbotene Intervention ( § 308 StGB)


Explanation:
Ar fi ca infracţiune din Codul penal austriac

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-11-27 18:53:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

http://209.85.135.104/search?q=cache:EOa6lK51u20J:www.sbg.ac...


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Amtsmissbrauch
Bogdan Burghelea
Romania
Local time: 10:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 129

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Susanna & Christian Popescu GbR: S-ar fi potrivit, dacă s-ar fi specificat în context că vreun funcţionar din conducerea instituţiei adresate a acţionat părtinitor sau cel puţin că s-a fi cerut aşa ceva.
24 mins
  -> Subiectul activ al infractiunii de trafic de influenta (atit in Codul civil roman, cit si in cel austriac) nu este calificat, deci nu e obligatoriu sa fie functionar public. Regret, dar nu e vina mea că întrebarea a fost pusă greşit.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Vorteilsnahme (im Dienst)


Explanation:
dacă este vorba de o persoană care a profitat de o anumită funcţie în care a avut acces la fonduri/contacte externe de care a abuzat

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-27 17:55:36 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.phv-nw.de/service/rechtsratgeber/v/vorteilsnahme/...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-27 18:43:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ambii termeni - Amtsmissbrauch und Vorteilsnahme - presupun prezenţa unei funcţii oficiale, care, dupa cum spui, lipseşte. Insuşi termenul de "trafic de influenţă" este, după părerea mea, greşit. Fiind vorba de o persoană fizică avem de-a face mai degrabă cu infracţiunea de înşelăciune (= Betrug/Täuschung).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-11-27 19:18:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

@ Bogdan: Nu am contestat nicidecum existenţa termenului în Codul Penal - pe care, de-altfel, îl cunosc - ci încadrarea juridică în speţă, fiind vorba de o persoană fizică.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2006-11-28 11:54:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

"Vorspiegelung falscher Tatsachen" (Betrug/Täuschung, după cum am scris) este termenul pe care îl căutăm de ieri toţi 4. Vezi: http://dejure.org/gesetze/StGB/263.html.

Susanna & Christian Popescu GbR
Germany
Local time: 09:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 347
Notes to answerer
Asker: Evorba de o pers. fizica, vezi nota de mai sus. Oricum, iti multumesc!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Bogdan Burghelea: "Vorteilsnahme" este, eventual "foloase necuvenite". Denumirea "trafic de influenţă" este dată de Codul penal, deci nu poate fi greşită. Asa, ca pentru cunoscatori: subiectul activ al infractiunii de trafic de influenta nu trebuie sa fie functionar public
56 mins
  -> Nu ai citit ultimul meu comentariu si nici nu ai vazut nota prin care s-a specificat ca este vorba pur si simplu de o persoana fizica si nu de una cu o functie. În speţă avem de-a face cu inducere în eroare (Täuschung) - înşelăciune cf. art. 260 Cod penal
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search