REGISTRUL NATIONAL DE EVIDENTA A OPTIUNILOR SUCCESORALE

Hungarian translation: Örökösi Jognyilatkozatok Országos Nyilvántartó Jegyzéke

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:REGISTRUL NATIONAL DE EVIDENTA A OPTIUNILOR SUCCESORALE
Hungarian translation:Örökösi Jognyilatkozatok Országos Nyilvántartó Jegyzéke
Entered by: ajumi

18:33 Nov 2, 2011
Romanian to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / denumire institutie
Romanian term or phrase: REGISTRUL NATIONAL DE EVIDENTA A OPTIUNILOR SUCCESORALE
Nem tudom, hogy létezik-e Magyarországon hasonló intézmény. Minden segítséget előre is köszönök.
ajumi
Romania
Local time: 08:34
Örökösi Jognyilatkozatok Országos Nyilvántartó Jegyzéke
Explanation:
Mint jeleztem a fenti beszélgetésben is, Romániában el kell fogadni az örökséget, 6 hónapon belül (szemben a magyar joggal, ahol tudtommal az elutasításról lehet nyilatkozni, az elfogadásról nem kell - ebben nem vagyok biztos, de itt most nem releváns).

http://notariat-tineretului.net/dictionar-juridic-dex/optiun...
Opţiunea succesorală este dreptul succesibilului să aleagă, în termenul stabilit de lege, între a-şi consolida titlul de moştenitor prin acceptarea moştenirii sau desfiinţarea acestui titlu, renunţând la moştenire.

http://e-juridic.manager.ro/articole/dreptul-de-optiune-
succesorala-2596.html

Egy magyarul írt cikk erről:
http://maszol.ro/torvenytar/az_orokseg_hallgatolagos_elfogad...

És egy európai forrás:
http://www.successions-europe.eu/hu/romania/topics/how-and-w...
Az örökség az elfogadás feltételével száll az örökösre, az elfogadás történhet hallgatólagosan. Az elfogadásra rendelkezésre álló határidő az örökség megnyílásától, vagyis az örökhagyó halálától, számított 6 hónap.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-11-02 22:26:46 GMT)
--------------------------------------------------

A második hivatkozás furcsa módon megszakadt, a teljes címet másold be a böngészőbe.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2011-11-03 08:59:26 GMT)
--------------------------------------------------

Mint jeleztem alább, habár szükséges a szó szerinti fordítás, nem szükséges a *leírás* szó szerinti fordítása, hanem csak az intézmény nevéé. Egyértelmű, hogy minek keretében nyilatkozhatnak az örökösök, és hogy az *örökösök* jognyilatkozatai mindenképpen hagyatéki eljárás keretében történnek!!
Selected response from:

Annamaria Amik
Local time: 08:34
Grading comment
Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Örökösi Jognyilatkozatok Országos Nyilvántartó Jegyzéke
Annamaria Amik
4 +1Az örökösök által a hagyatéki eljárások során adott nyilatkozatok országos nyilvántartása
Péter Tófalvi
Summary of reference entries provided
Román kifejezések tisztázása
Péter Tófalvi

Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Az örökösök által a hagyatéki eljárások során adott nyilatkozatok országos nyilvántartása


Explanation:
Mivel Magyarországon nincs megfelelő nyilvántartás, szó szerint kell lefordítani.

Magyarországon csak az alábbi linken jelzett, a témához kapcsolódó nyilvántartás létezik.
Eszerint a referenciaként megadott szövegben szereplő román nyilvántartások közül az elsőnek van magyar megfelelője:
Végrendeletek Országos Nyilvántartása (VONY)


    Reference: http://mokk.hu/index.php?action=show&id=221
Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 07:34
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leu Radu
3 hrs

neutral  Annamaria Amik: Azzal egyetértek, hogy szó szerint kell fordítani, de egy intézmény nevében sosem szerepel "által a..." töltelék. Esetleg Örökösök Hagyatéki Eljárásbeli Jognyilatkozatainak..., de nem szükséges az eljárásokra hivatkozni, mert egyértelmű, hol nyilatkoznak.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Örökösi Jognyilatkozatok Országos Nyilvántartó Jegyzéke


Explanation:
Mint jeleztem a fenti beszélgetésben is, Romániában el kell fogadni az örökséget, 6 hónapon belül (szemben a magyar joggal, ahol tudtommal az elutasításról lehet nyilatkozni, az elfogadásról nem kell - ebben nem vagyok biztos, de itt most nem releváns).

http://notariat-tineretului.net/dictionar-juridic-dex/optiun...
Opţiunea succesorală este dreptul succesibilului să aleagă, în termenul stabilit de lege, între a-şi consolida titlul de moştenitor prin acceptarea moştenirii sau desfiinţarea acestui titlu, renunţând la moştenire.

http://e-juridic.manager.ro/articole/dreptul-de-optiune-
succesorala-2596.html

Egy magyarul írt cikk erről:
http://maszol.ro/torvenytar/az_orokseg_hallgatolagos_elfogad...

És egy európai forrás:
http://www.successions-europe.eu/hu/romania/topics/how-and-w...
Az örökség az elfogadás feltételével száll az örökösre, az elfogadás történhet hallgatólagosan. Az elfogadásra rendelkezésre álló határidő az örökség megnyílásától, vagyis az örökhagyó halálától, számított 6 hónap.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-11-02 22:26:46 GMT)
--------------------------------------------------

A második hivatkozás furcsa módon megszakadt, a teljes címet másold be a böngészőbe.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2011-11-03 08:59:26 GMT)
--------------------------------------------------

Mint jeleztem alább, habár szükséges a szó szerinti fordítás, nem szükséges a *leírás* szó szerinti fordítása, hanem csak az intézmény nevéé. Egyértelmű, hogy minek keretében nyilatkozhatnak az örökösök, és hogy az *örökösök* jognyilatkozatai mindenképpen hagyatéki eljárás keretében történnek!!

Annamaria Amik
Local time: 08:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 70
Grading comment
Köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eliza Palmeri
1 day 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs
Reference: Román kifejezések tisztázása

Reference information:
În scopul de a veni în întâmpinarea solicitărilor publicului şi pentru a facilita accsul la o serie de baze de date, Uniunea Notarilor Publici din România a înfiinţat patru registre de evidenţă electronică a unor proceduri notariale.


REGISTRUL NAŢIONAL DE EVIDENŢĂ A TESTAMENTELOR - înregistrează toate testamentele şi actele de revocare autentificate de notarul public.

REGISTRUL NAŢIONAL A SUCCESIUNILOR cetăţenilor români, straini sau apatrizi, cu domiciliul în străinătate care au deţinut bunuri pe teritoriul României. Aici se înregistrează toate clauzele succesorale ale cetăţenilor care au avut ultimul domiciliu în străinătate şi au deţinut bunuri pe teritoriul României.

REGISTRUL NAŢIONAL DE EVIDENŢĂ A OPŢIUNILOR SUCCESORALE. Aici se înscriu toate declaraţiile de opţiune succesorală date de moştenitori în cadrul procedurilor succesorale.

REGISTRUL NAŢIONAL DE EVIDENŢĂ A PROCURILOR REVOCATE, care grupează totalitatea care privesc revocarea procurilor.

Crearea acestor registre crează un dublu avantaj – după cum a declarat pentru AMOS News dl Nicolae Liviu Popa, director în cadrul Uniunii Notarilor Publici, pe de o parte, de a se evita posibilitatea creării de prejudicii în dauna cetăţenilor, iar pe de alta pentru a se oferi notarului public instrumentele de identificare a persoanelor care cu rea credinţă inducîn eroare părţile participante la procedurile notariale.

De asemenea, înfiinţarea acestor registre a urmărit şi alinierea notariatului român la practicile folosite de notariatele cu tradiţie din ţările Uniunii Europene, fapt care va culmina cu interconectarea bazelor date naţionale cu cele existente la nivel european.


    Reference: http://www.amosnews.ro/2007/Uniunea_Notarilor_Publici_a_infi...
Péter Tófalvi
Hungary
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search