a absolvit zece clase de liceu curs de zi între anii 1994/1996

14:46 Sep 21, 2018
This question was closed without grading. Reason: Other

Romanian to Italian translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Adeverinta
Romanian term or phrase: a absolvit zece clase de liceu curs de zi între anii 1994/1996
Si tratta di una certificazione di compimento di studi scolastici rilasciata dalla segreteria del "Liceu Tehnologic Agricol - Mihail Kogalniceanu" Miroslava - Iasi, Romania, la certificazione completa è la seguente:

"ADEVERINTA
Adeverim prin prezenta că d-na XXX, născută în anul XXX, luna XXX, ziua XX în localitatea XXX, Judetul XXX, fiica lui XXX si a XXX a absolvit zece clase de liceu curs de zi între anii 1994/1996, domeniul agricultură.
Eliberăm prezenta spre a-i servi la înscriere la cursuri"
MariannaBin
Italy
Local time: 09:05


Summary of answers provided
4ha completato due anni di studi secondari di secondo grado, a tempo pieno, dal 1994 al 1996
Angela Bostan


  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ha completato due anni di studi secondari di secondo grado, a tempo pieno, dal 1994 al 1996


Explanation:
Buonasera Marianna, io direi così. In effetti la frase è formulata in maniera impropria: si tratta di soli due anni di superiori, non dieci, ma poiché la numerazione delle classi è progressiva a partire dalle elementari, il decimo anno fa parte del percorso liceale, quindi sarebbero dieci anni di studi in totale.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2018-09-22 08:58:42 GMT)
--------------------------------------------------

Capisco cosa intendi, però la forma diurna potrebbe riferirsi anche alla frequenza parziale/ridotta, nel weekend, ecc., mentre il tempo pieno si riferisce alla frequenza obbligatoria, tutti i giorni della settimana, con orario completo, e credo che in tal caso la forma diurna sia scontata. Vedi anche titolo 2 capitolo 1, art. 15, comma 8 e 10:
https://lege5.ro/Gratuit/hazdami/legea-invatamantului-nr-84-...
oppure la definizione di "studente" al punto b):
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/RO-IT/TXT/?uri=CELEX...
o anche il punto 39 qui:
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN-RO-IT/TXT/?uri=CE...

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2018-09-22 09:02:38 GMT)
--------------------------------------------------

Forse una variante migliore sarebbe "il primo biennio della scuola secondaria di secondo grado", come quello introduttivo dell'istituto tecnico italiano.

Angela Bostan
Italy
Local time: 09:05
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Grazie mille per il suggerimento, ma "curs de zi" piuttosto che a tempo pieno non potrebbe fare riferimento alla "forma diurna" a differenza di quella serale?

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search