KudoZ home » Romanian » Idioms / Maxims / Sayings

sarutmana

Romanian translation: mai jos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:24 Jul 13, 2008
Romanian to Romanian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / greetings
Romanian term or phrase: sarutmana
Am pierdut oarece contactul cu limba romana.

Care este conotatia curenta a lui "saru(t)mana"?

Multumesc,
Dan
Dan Dascalescu
United States
Local time: 20:58
Romanian translation:mai jos
Explanation:
Eu reuşesc să identific următoarele situaţii:
1. formal, adresat de barbaţi femeilor: este un salut cu o marcă de respect. Este din ce în ce mai rar şi - asta e doar o părere - cred că ţine de stilul fiecărui bărbat în parte.
2. în familie, de către membrii mai tineri către cei mai în vârstă, ca salut şi ca mulţumire. Din nou, aş zice folosirea lui începe să se restrângă la familiile tradiţionale sau la generaţiile mai înaintate în vârstă.
3. familiar, între prieteni/colegi, ca mulţumire - mai "caldă" decât mersi/mulţumesc. Este un uz foarte frecvent în prezent.
4. adresat preoţilor/clerului - este obligatoriu ca salut
Selected response from:

Laura Fevrier
Luxembourg
Local time: 05:58
Grading comment
Saru'mana pentru raspuns :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2mai jos
Laura Fevrier


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
mai jos


Explanation:
Eu reuşesc să identific următoarele situaţii:
1. formal, adresat de barbaţi femeilor: este un salut cu o marcă de respect. Este din ce în ce mai rar şi - asta e doar o părere - cred că ţine de stilul fiecărui bărbat în parte.
2. în familie, de către membrii mai tineri către cei mai în vârstă, ca salut şi ca mulţumire. Din nou, aş zice folosirea lui începe să se restrângă la familiile tradiţionale sau la generaţiile mai înaintate în vârstă.
3. familiar, între prieteni/colegi, ca mulţumire - mai "caldă" decât mersi/mulţumesc. Este un uz foarte frecvent în prezent.
4. adresat preoţilor/clerului - este obligatoriu ca salut

Laura Fevrier
Luxembourg
Local time: 05:58
Native speaker of: Romanian
Grading comment
Saru'mana pentru raspuns :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ovidiu Martin Jurj
3 hrs
  -> multumesc

agree  Mihaela Haiduc
6 hrs
  -> mersi
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search