Translate

English translation: RE: Application for the post of secretary

16:43 Jan 25, 2002
Romanian to English translations [Non-PRO]
Art/Literary
Romanian term or phrase: Translate
Manuela Cojocar S.C. Endil Santa Marta S.R.L
Str. Morilor nr.17 b, Sibiu
Str. C.I. Nottara, nr.1, ap.5
2400 SIBIU
Tel: 069/223616


Obiectiv: Scrisoare de intenţie în vederea ocupării postului de secretară.

Domnule Director,

În urma anunţului apărut, astăzi, în cotidianul “Tribuna Sibiului”, îmi permit să vă trimit curriculum vitae pentru postul de secretară.

Sunt în căutarea unei slujbe care să-mi permită dezvoltarea calităţilor mele de organizare. Sunt dinamică şi motivată: veţi putea aprecia eficacitatea şi seriozitatea de care voi face dovadă în munca mea.

În speranţa că propunerea mea vă va reţine atenţia, mă pun la dispoziţia dumneavoastră pentru interviu, în ziua şi ora pe care o veţi stabili.

Vă rog să primiţi, Domnule Director, expresia sentimentelor mele deosebite.


Sibiu, 31 august 2000 Manuela Cojocar,


Anexez: Curriculum vitae
vasi
English translation:RE: Application for the post of secretary
Explanation:
Dear Sir/Director,

In an advertisement appeared in the newspaper called "Tribuna Sibiului", you called for cv's to be mailed to you to apply for a job as a secretary.

I am dynamic and motivated, you will certainly appreciate my efficiency and productivity.

I hope to hear from you soon in order to fix an interview. I thank you for your kind attention.
Kind regards,

Sibiu, 31st August 2000 Manuela Cojocar,

Annex: Curriculum vitae
Selected response from:

Nicola (Mr.) Nobili
Italy
Local time: 03:05
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4RE: Application for the post of secretary
Nicola (Mr.) Nobili


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
RE: Application for the post of secretary


Explanation:
Dear Sir/Director,

In an advertisement appeared in the newspaper called "Tribuna Sibiului", you called for cv's to be mailed to you to apply for a job as a secretary.

I am dynamic and motivated, you will certainly appreciate my efficiency and productivity.

I hope to hear from you soon in order to fix an interview. I thank you for your kind attention.
Kind regards,

Sibiu, 31st August 2000 Manuela Cojocar,

Annex: Curriculum vitae

Nicola (Mr.) Nobili
Italy
Local time: 03:05
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heathcliff: It was kind of Mr. Nobili to provide the translation, but it was also a disservice to any RO>EN translators who might have done the job for 'vasi'. As others have mentioned, the translation of full texts is an abuse of the KudoZ system.
7 hrs

agree  Julia Bogdan Rollo (X): agree with Heathcliff
13 hrs

agree  Andrei Albu: Furthermore, what if Vasi does get the job and needs to do further translations? Will she be using ProZ?
19 hrs

agree  Simon Charass: Both Heathcliff and Andrei are right. I asked the same question as Andrei on the other posting. As for translation itself I would have considered quite a few changes.
2 days 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search