KudoZ home » Romanian to English » Art/Literary

Capul plecat sabia nu-l taie

English translation: No sword cuts off a bowed head

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:Capul plecat sabia nu-l taie
English translation:No sword cuts off a bowed head
Entered by: corin
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:06 Jul 24, 2001
Romanian to English translations [PRO]
Art/Literary
Romanian term or phrase: Capul plecat sabia nu-l taie
just like that!
Andreea
Romania
Local time: 22:46
No sword cuts off a bowed head
Explanation:
This is obviously my word-by-word translation, since, this reflects, alas, a Romanian state of mind, and I could find no English equivalent to this proverb.
Selected response from:

corin
Local time: 15:46
Grading comment
Thanks a lot! I also thought that the anglo-saxon culture does not have such expressions. Moreover, in my text this reflects a parent's advice to her children... Romanian. Sad!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1The head that bows is not cut offAngelaM
naJust a small commentAngelaM
naThe head that bows to the sword is not cut offJulia Bogdan Rollo
na -1Sword never cuts up a bowed headDoina Dobre-Lereanu
na -1Sword don't cut...
felicia_za
na -1No sword cuts off a bowed head
corin


  

Answers


27 mins peer agreement (net): -1
No sword cuts off a bowed head


Explanation:
This is obviously my word-by-word translation, since, this reflects, alas, a Romanian state of mind, and I could find no English equivalent to this proverb.

corin
Local time: 15:46
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 67
Grading comment
Thanks a lot! I also thought that the anglo-saxon culture does not have such expressions. Moreover, in my text this reflects a parent's advice to her children... Romanian. Sad!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Julia Bogdan Rollo: The phrase below better reflects the meaning of the sentence
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins peer agreement (net): +1
The head that bows is not cut off


Explanation:
Capul ce se pleaca
Sabia nu-l taie.

There are two more lines, which make the point of the proverb:
Dar cu umilinta
Ea il inconvoaie.
(But it is covered in humiliation.)

AngelaM
Local time: 22:46
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Julia Bogdan Rollo: I think this may be the best out of all
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): -1
Sword don't cut...


Explanation:
Sword don't cut the bowed head

felicia_za
Local time: 22:46

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Julia Bogdan Rollo: improper English
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Just a small comment


Explanation:
I'm sorry that you think this saying speaks about the Romanian state of mind, especially without considering also the second part of it, "Capul ce se pleaca sabia nu-l taie, dar cu umilinta ea il inconvoaie" (The head that bows is not cut off, but is covered with humiliation). [This is from a poem written by a Romanian poet, Bolintineanu I guess, but there is another form, more popular, for it: "Capul plecat sabia nu-l taie, dar nici soarele nu vede" (The head that bows is not cut off, but it does not see the sun either)] I admit that it has been used intensively with the meaning given by its truncated version, but at least let us not perpetuate this idea; this is not an original thought of the Romanian people, but is reflection into the conscience of some Romanians who think that a cynical resignation is the only stance to be taken against the hardships of life.


AngelaM
Local time: 22:46
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs peer agreement (net): -1
Sword never cuts up a bowed head


Explanation:
It's the literary translation of this Romanian expression. To my knowledge, there is no English equivalent to it.

Doina Dobre-Lereanu
Local time: 22:46

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Julia Bogdan Rollo: improper English
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
The head that bows to the sword is not cut off


Explanation:
The other two lines should be:

But will bend with humility to it

(The real meaning is:
He who obeys will not perish by the sword
but will be humiliated and dishonored)

Julia Bogdan Rollo
United States
Local time: 12:46
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 14
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search