Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Romanian to English translations [PRO] Medical - General / Conversation / Greetings / Letters / Hospital Medical report
Romanian term or phrase:disp??? la eforturi medii
In this medical report this term appears after a description of the hospitalisation of a patient. The word "disp???" is no very clear and I cannot read what it is supposed to say.
"...se interneaza pentru junghi toracic stang, dispnec??"
I wondered if maybe this phrase is talking about the efforts of the hospital staff in terms of "medical attention". i.e. :
"hospitalised for left-sided thoracic spasms to receive medical attention". Is this wrong? What could the "dispnec" word be?