KudoZ home » Romanian to English » General / Conversation / Greetings / Letters

sufluri orificial supraadaugate

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:29 Feb 18, 2012
This question was closed without grading. Reason: Other

Romanian to English translations [PRO]
Medical - General / Conversation / Greetings / Letters / Hospital notes on pleurisy case
Romanian term or phrase: sufluri orificial supraadaugate
In these medical notes the report details the condition of the patient:

"TA=100/60, echidistante, echipotente, fara sufluri orificial supraadaugate, in rest normal."

I know the meaning of each word: "without superadded orificial breaths", but it does not seem to make sense. I think the problem is the use of the word "orificial". I am not sure if my translation means anything medically.
LaraBarnett
United Kingdom
Local time: 22:51
Advertisement



Discussion entries: 5





  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search