Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
In alta ordine de idei: titlul articolului in limba romana ar fi putut sa se rezume, pur si simplu, la "asteptari inselate"; insa autorul nu a facut asta... desi "orizont de asteptare" nu e o facatura a limbii romane, ci e o sintagma preluata din sfera conceptuala atat de elocvent descrisa de George; in schimb, se pare ca majoritatea traducatorilor de aici prefera varianta "simplificata" in lb. engleza - cred ca dashed/shattered expectations merge la fel de bine!Sigur. Insa mentin traducerea propusa si acum, cred ca "A shattered horizon of expectations" e mult mai poetic si sugestiv -- tocmai ceea ce vroia, probabil, sa faca umilul autor al articolului! :) Mult succes!
Constantinos, when a word in one language is used in another language, the meaning generally changes, especially after around 2,000 years.
I know you speak Spanish, Italian, and French, so consider the meaning of cognates of "embarrassed" in those languages: embarazada (pregnant), imbarazzato (embarrassed), embrassé (kissed/hugged). So, horizon might not mean the same in Romanian as it does in Greek.
Do you understand this?
Morris Rosenfeld (1862-1923) went to New York in 1886 and became a pioneer of Yiddish poetry in America. "Poet Laureate of Labor," he sang of sweatshop and tenement, exploitation and poverty, a threnody of dashed hopes and thwarted expectations.
am tradus filosofie şi într-adevar horizon of expectations, semantic horizon, horizon of Being au fost, de nevoie, incorporate în engleză (din germană şi franceză).
Aş zice însă că expectations pur şi simplu e mai indicat într-un articol de presă. Poate fi thwarted expectations, în sensul că nu s-au împlinit, au fost învinse etc.
Explanation: imprumutat din teoria literara, dar cred ca merge :)
(as traduce: "shattered horizon of expectations")
horizon of expectations,
a term used in the reception theory of Hans Robert Jauss to designate the set of cultural norms, assumptions, and criteria shaping the way in which readers understand and judge a literary work at a given time. It may be formed by such factors as the prevailing conventions and definitions of art (e.g. decorum), or current moral codes. Such ‘horizons’ are subject to historical change, so that a later generation of readers may see a very different range of meanings in the same work, and revalue it accordingly.
Ilona Roberts Local time: 22:57 Specializes in field Native speaker of: Romanian, Hungarian
horizon of expectations, a term used in the reception theory of Hans Robert Jauss to designate the set of cultural norms, assumptions, and criteria shaping ... www.answers.com/.../horizon-of-expectations -
Reader-response criticism - Wikipedia, the free encyclopedia
Reader-response criticism establishes these horizons of expectation by reading literary works of the period in question. Both Iser and Jauss, and the ...