KudoZ home » Romanian to English » Law: Contract(s)

garantie

English translation: warranty

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:garantie
English translation:warranty
Entered by: Patricia Sabau
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:00 Sep 12, 2007
Romanian to English translations [PRO]
Law: Contract(s)
Romanian term or phrase: garantie
", echivalentul chiriei pe 1 luna si a **garantiei** in acelasi timp.."...acesta ar fi contextul

Am tradus su "guarantee"...ar fi alta varianta mai buna?

Multumesc pt orice idee
Patricia Sabau
Local time: 23:17
warranty
Explanation:
Cand nu sunteti sigura dati o cautare pe google si va apare cu diverse site-uri. Eu am google in engleza si am dat cautare pentry warranty.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-09-12 06:10:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De fapt, abia acum m-am uitat la context, ceea ce numim noi garantie in Anglia se numeste DEPOSIT.
Scuze ca nu m-am uitat de prima data.
Selected response from:

MMFORREST
United Kingdom
Local time: 21:17
Grading comment
multumesc, inclusiv pt tip :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3security deposit
Florin Ular
5 +1warranty
MMFORREST


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
warranty


Explanation:
Cand nu sunteti sigura dati o cautare pe google si va apare cu diverse site-uri. Eu am google in engleza si am dat cautare pentry warranty.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-09-12 06:10:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De fapt, abia acum m-am uitat la context, ceea ce numim noi garantie in Anglia se numeste DEPOSIT.
Scuze ca nu m-am uitat de prima data.


    Reference: http://www.google.com/search?sourceid=navclient&aq=t&ie=UTF-...
MMFORREST
United Kingdom
Local time: 21:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 16
Grading comment
multumesc, inclusiv pt tip :)
Notes to answerer
Asker: multumesc, intre cele 2 oscilam :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iosif JUHASZ
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
security deposit


Explanation:
„A security deposit is money given to a landlord to provide some protection to a landlord for damage to the rented premises or for some other failure of a tenant. ”

http://www.texashousing.org/tt/rights/securitydeposit/securi...

Florin Ular
Romania
Local time: 23:17
Works in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bogdan Burghelea
38 mins
  -> Mulţumesc!

agree  Maria Diaconu
1 hr
  -> Mulţumesc!

agree  Ana-Maria Badicioiu
2031 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search