Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Romanian to English translations [PRO]|
Law/Patents - Law: Contract(s)
|Romanian term or phrase: sechestru asigurator|
|asupra unor terenuri. Multumesc.|
|distraint (upon property)|
Distraint or distress is "the seizure of someone’s property in order to obtain payment of rent or other money owed", especially in common law countries. Distraint is the act or process "whereby a person (the distrainor), traditionally even without prior court approval, seizes the personal property of another located upon the distrainor's land in satisfaction of a claim, as a pledge for performance of a duty, or in reparation of an injury." Distraint typically involves the seizure of goods (chattels) belonging to the tenant by the landlord to sell the goods for the payment of the rent. In the past, distress was often carried out without court approval, but today some kind of court action is usually required.
Selected response from:
Local time: 14:06
4 KudoZ points were awarded for this answer