English translation: In case of force majeure the affected party will be relieved if any contractual responsibility.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:
Forta majora exonereaza de raspunderea contractuala pe aceea dintre parti fata de care se va interveni.
In case of force majeure the affected party will be relieved if any contractual responsibility.
Explanation: "The party affected by the occurrence of a force majeure event will be relieved of any liability."
Textul in romaneste este redactat incorect si nu are logica. Probabil a vrut sa fie "aceea dintre parti la care intervine/se produce (forta majora).
Este bine sa iei legatura cu clientul sa-i ceri lamuriri, cred.
costinro United Kingdom Local time: 22:04 Native speaker of: Romanian PRO pts in pair: 99