Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)|
|Romanian term or phrase:||caz fortuit, forta majora,daune-interese,caz de dol sau frauda, cauza justa|
|English translation:||Act of God, force majeure, damages, misrepresentation or (serious) fraud, just cause|
|Entered by:|| xxxKirstyMacC||Options:|
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary
|Romanian to English translations [PRO]|
|Romanian term or phrase: caz fortuit, forta majora,daune-interese,caz de dol sau frauda, cauza justa|
|Drept comercial - despre mandatul comercial. Multumesc f mult si sarbatori fericite.|
Selected response from:
Local time: 06:51
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
2 hrs confidence: peer agreement (net): +1
casus, act of God, damages, fraud,
dol sau frauda - ambelor le corespunde fraud
cauza justa nu e o expresie; este cumva "justa cauza" acolo? oferiti-ne context relevant.
|Login to enter a peer comment (or grade)|2 days 13 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Act of God, force majeure, (award of) damages, case of non-fraudulent misrepresentation, just cause
Unsure what the simple word sau means: if without, then use the above.
Dol often bolis down in Romance langs. to the 'mens rea' element of a crime. Here this seems to be a civil-law agency context.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations