GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
21:36 Dec 2, 2003 |
Romanian to English translations [Non-PRO] Linguistics / Linguistics | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Dan Marasescu Romania Local time: 06:58 | |||
Grading comment
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
Dear Brian Explanation: I think it would be great if you'd tell us something about the purpose of your questions. I noticed that you have been asking questions in various language pairs... English > Romanian http://www.proz.com/?sp=h&id=584581 German > English http://www.proz.com/?sp=h&id=582824&keyword=ich bin eine http://www.proz.com/kudoz/583870 English> Italian: http://www.proz.com/glossary/583855 I also remember questions in Spanish and Portugese and some other languages, but I can't find them right now... Thanks for your explanation Serge L. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
The hominy(corn mush) is always in the householder's bag when he travels. Explanation: "Urs" usually means "bear" in English, but in this case we are dealing with a regional word(urs = hominy, corn mush). The hominy(corn mush) is a traditional Romanian food. A householder always takes something to eat just to be sure everything is set up for the journey. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
The hominy(corn mush) is always in the householder's bag when he travels. Explanation: "Urs" usually means "bear" in English, but in this case we are dealing with a regional word(urs = hominy, corn mush). The hominy(corn mush) is a traditional Romanian food. A householder always takes something to eat just to be sure everything is set up for the journey. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: Questionable - Hominy is not a Romanian food. Urs is "bear" |
A wise man should take food supplies with him when leaving on a journey Explanation: The fact is that my colleague is right about that word. "Urs" normally means "bear" like you said, but it also has a regional meaning. It is the name of a traditional food made of corn mush (or "hominy", or "polenta") mixed with cheese. URS ursi m. 1) Mamifer omnivor, ... 2) fig. Om greoi ... 3) reg. Bot de mămăligă cu brânză în mijloc; cocolos; bulz. /<lat. ursus Of course I cannot argue with you when you say "hominy" is an American food, but that doesn't mean something similar doesn't exist in Romania. The translator simply chose the closest word in meaning. Now, what I don't agree with is the translation "householder". Gospodar has at least two meanings and here it should be translated by "worthy man", "wise man" or simply "man". Your sentence is indeed a proverb and I tried at least to offer you the meaning of it. I hope it helps. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.