KudoZ home » Romanian to English » Other

imi lipsesti mult

English translation: I miss you so much

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:imi lipsesti mult
English translation:I miss you so much
Entered by: corin
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:23 Jan 9, 2003
Romanian to English translations [Non-PRO]
Romanian term or phrase: imi lipsesti mult
The beauty I see in you is
forever clear. I imagine leaving a life with you on a little farm in Romania.
HOWARD
I miss you so much
Explanation:
You only asked for a RO > EN translation so I assume that's all you need.

Cheers,

Corin

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-09 17:36:19 (GMT)
--------------------------------------------------

At a second glance, I guess you actually wanted the EN > RO translation of the two sentences.

Frumusetea pe care o vad in tine va fi limpede pentru vesnicie. Imi inchipui viata alaturi de tine intr-o mica ferma in Romania.

I believe \"leaving\" is a typo and you actually meant \"living\".
Selected response from:

corin
Local time: 06:24
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +7I miss you so much
corin


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
I miss you so much


Explanation:
You only asked for a RO > EN translation so I assume that's all you need.

Cheers,

Corin

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-09 17:36:19 (GMT)
--------------------------------------------------

At a second glance, I guess you actually wanted the EN > RO translation of the two sentences.

Frumusetea pe care o vad in tine va fi limpede pentru vesnicie. Imi inchipui viata alaturi de tine intr-o mica ferma in Romania.

I believe \"leaving\" is a typo and you actually meant \"living\".

corin
Local time: 06:24
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 67
Grading comment
Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elvira Stoianov: revin scrisorile?
9 mins

agree  Cristina Moldovan do Amaral
13 mins

agree  Lavinia Pirlog
19 mins

agree  Simon Charass
1 hr

agree  Inga Murariu
1 hr

agree  Tudor Soiman: traducera ideii e ok. Dar voi ati spune la fel in rom?(not "I miss you so much" butnthe rest?!!)
4 hrs
  -> mda... da' nici in engleza nu ma vad spunind asa ceva... :-)

agree  Tehno
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search