KudoZ home » Romanian to English » Other

jalish

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:46 Apr 19, 2001
Romanian to English translations [Non-PRO]
Romanian term or phrase: jalish
i don't understand
ben
Advertisement


Summary of answers provided
naI mournedRodica Danielsson
namourn; to mourn
Marius Porojan


  

Answers


17 hrs
mourn; to mourn


Explanation:
If this is from Romanian, the correct form of the verb is: a jeli; jeli. However it would be much easier to give the context

Marius Porojan
Local time: 11:02
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs
I mourned


Explanation:
I guess the word "jalish" is spelt in Romanian "jelis," and it is a past tense form of the verb "a jeli"= to mourn. This past tense form doesn't exist in English so you could translate it into English using the imperfect= I mourned.



    native
Rodica Danielsson
Sweden
Local time: 04:02
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search