KudoZ home » Romanian to English » Other

curriculum vitae

English translation: noone will translate this for free

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:38 Jul 6, 2001
Romanian to English translations [Non-PRO]
Romanian term or phrase: curriculum vitae
E-mail : cristianvasilica@hotmail.com
Telefon : 093.680.414.
Bucharest,Romania.

Domnului/Doamnei :
Numele companiei :
Orasul :

Domnule/Doamna

Am absolvit UNIVERSITATEA TEHNICA DE CONSTRUCTII BUCURESTI pe baza promovarii examenului de diploma din sesiunea iunie 2000,la propunerea FACULTATII DE CONSTRUCTII CIVILE,INDUSTRIALE SI AGRICOLE,in profilul INGINERIE ECONOMICA, specializarea INGINERIA si MANAGEMENTUL LUCRARILOR DE CONSTRUCTII,forma de invatamant : ingineri zi,durata studiilor : 5 ani .
Domeniul de activitate din cadrul firmei dumneavoastra in care as dori sa lucrez este :
-
Sunt sigur ca mi-as putea aduce contributia la activitatea firmei dumneavoastra deoarece am o anumita experienta practica in acest domeniu,experienta dobandita si in timpul facultatii pe care am urmat-o dar si in timpul derularii contractului meu de munca de la firma unde lucrez momentan,iar calificarea mea ar putea aduce beneficii companiei dumneavoastra.
Sunt foarte interesat de compania dumneavoastra deoarece cunosc activitatea pe care aceasta o desfasoara si cred ca pot sa fac fata tuturor exigentelor si problemelor existente deoarece am capacitate mare de lucru si de concentrare,simt practic si tehnic.
Va mentionez ca sunt familiarizat cu programele de calculator Word,Excel sub Windows,
cunosc bine limba engleza si ma intereseaza orice perfectionare si specializare in orice program pe calculator.
Posed carnet de conducere categoriile B,C,E si rezist unui program sustinut de munca de la 10 ore la 14 ore.
Daca considerati ca ma incadrez in exigentele firmei dumneavoastra,va solicit programarea la un interviu pentru a discuta toate problemele care tin de detalierea anumitor aspecte care va intereseaza si pe care nu le-am putut cuprinde in aceasta scrisoare de intentie.
Mentionez ca la numarul de telefon pe care vi l-am oferit in antet va raspunde sora mea care cunoaste situatia si va poate oferi informatiile necesare,deasemenea putand sa ma cotacteze si pe mine,dar indicat ar fi sa ma cotactati printr-un mesaj,la adresa de e-mail de sus,in care sa-mi specificati data,ora si adresa unde ma pot prezenta la interviu.
Cu speranta ca nu v-am plictisit si ca ne vom intalni cat mai curand,va multumesc pentru atentia pe care mi-ati acordat-o citind aceste randuri.



In mod sincer al dumneavoastra,


Cristian Vasilica.
vasilica cristian
English translation:noone will translate this for free
Explanation:
This free service is for people wanting help with a word or a short phrase.

For translation of documents, there are many translators registered here who would be happy to give you a quote and undertake the work...
Selected response from:

jgal
Local time: 16:25
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +6noone will translate this for free
jgal
na +1[COMMENT]DR. RICHARD BAVRY


  

Answers


5 mins peer agreement (net): +6
noone will translate this for free


Explanation:
This free service is for people wanting help with a word or a short phrase.

For translation of documents, there are many translators registered here who would be happy to give you a quote and undertake the work...

jgal
Local time: 16:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heathcliff: Exactly. Please post this message in the Jobs forum.
4 mins

agree  DR. RICHARD BAVRY: pro bono work only for the truly needy!
16 mins

agree  xxxandreaIS
1 hr

agree  Fuad Yahya
2 hrs

agree  Astrid C
2 days 11 hrs

agree  Simon Charass: Simon R. Charass
72 days
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins peer agreement (net): +1
[COMMENT]


Explanation:
By the way, I just spoke with Noone and he was most indignant! He swore that even he would NOT translate this for free! ;>)


    private communication
DR. RICHARD BAVRY
PRO pts in pair: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jgal: sorry, I was so annoyed, I lost my cool a bit there! Julia
50 mins
  -> Not to worry! I just thought I would add a bit of levity!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search