KudoZ home » Romanian to English » Real Estate

locuinţe protejate

English translation: assisted living facilities for the disabled

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:locuinţe protejate
English translation:assisted living facilities for the disabled
Entered by: Mihaela Ghiuzeli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:18 Mar 8, 2008
Romanian to English translations [PRO]
Social Sciences - Real Estate
Romanian term or phrase: locuinţe protejate
Locuinţe protejate – instituţii de asistenţă socială care asigură persoanelor adulte cu handicap găzduire de tip familial în sistem protejat, precum şi asistenţă şi suport pentru asigurarea unei vieţi autonome şi active.
Mihaela Bordea
Romania
Local time: 10:49
developmentally challenged (adults) assisted living/shelters/homesc
Explanation:
http://www.seagull.org/
De regula, se numesc shelters/homes dar e o diferenta in obiective :
"assisted living" sunt mai putin stricte si sunt menite sa ii ajute sa dezvolte abilitati si sa devina independenti.
Handicapped is not "politically correct"; "developentally challenged" is preferred.
As prefera "assisted living"

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2008-03-08 13:17:16 GMT)
--------------------------------------------------

Asta e termenul uzitat ; nimanui nu-i place sa i se spuna "handicapped"
"disabilities "este folosit si nu are conotatia atat de negativa ca si "handicapped"; eu am predata o clasa la un "home"; si asta e acceptata.
Selected response from:

Mihaela Ghiuzeli
Local time: 03:49
Grading comment
aleg raspunsul tau pentru ca m-a ajutat cel mai mult, dar in schimb formula cu " Assisted living facilities for the disabled" pentru ca inseamna locuinte neinstitutionalizate pentru oameni care nu pot trai singuri dar nu sunt nici in stadiul incare sa aiba nevoie permanenta de ingrijire.
Asta dupa ce m-am lamurit din wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/Assisted_living
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1shelterswordbridge
4 -1group homes for the handicappedAnca Nitu
3developmentally challenged (adults) assisted living/shelters/homesc
Mihaela Ghiuzeli


Discussion entries: 15





  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
developmentally challenged (adults) assisted living/shelters/homesc


Explanation:
http://www.seagull.org/
De regula, se numesc shelters/homes dar e o diferenta in obiective :
"assisted living" sunt mai putin stricte si sunt menite sa ii ajute sa dezvolte abilitati si sa devina independenti.
Handicapped is not "politically correct"; "developentally challenged" is preferred.
As prefera "assisted living"

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2008-03-08 13:17:16 GMT)
--------------------------------------------------

Asta e termenul uzitat ; nimanui nu-i place sa i se spuna "handicapped"
"disabilities "este folosit si nu are conotatia atat de negativa ca si "handicapped"; eu am predata o clasa la un "home"; si asta e acceptata.

Mihaela Ghiuzeli
Local time: 03:49
Works in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 7
Grading comment
aleg raspunsul tau pentru ca m-a ajutat cel mai mult, dar in schimb formula cu " Assisted living facilities for the disabled" pentru ca inseamna locuinte neinstitutionalizate pentru oameni care nu pot trai singuri dar nu sunt nici in stadiul incare sa aiba nevoie permanenta de ingrijire.
Asta dupa ce m-am lamurit din wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/Assisted_living
Notes to answerer
Asker: Ce tare suna! eu ma gandeam la "people with disabilities" si cred ca nu se ofensează nimeni. Foarte bună referinţa! Mulţam!

Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
shelters


Explanation:
shelters for disabled adults

Disabled is the clear preference in contemporary American English in referring to people having either physical or mental impairments, with the impairments themselves preferably termed disabilities.

wordbridge
Romania
Local time: 10:49
Works in field
Native speaker of: Romanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Shortall: "Sheltered housing" in British English
2719 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
group homes for the handicapped


Explanation:
sau caz particular : halfway houses (UK si Canada)

http://en.wikipedia.org/wiki/Halfway_house
atentie nu USA unde e pentru fosti detinuti!

http://www.hri.ca/realdeal/care.htm
http://books.google.ca/books?id=HKTYUY91QVMC&pg=PA23&lpg=PA2...
http://www.city.newport-beach.ca.us/GHorResidentCareFac.html


o problema : persoanele cu handicap nu ajung NICIOADATA ( pardon de majuscule dar vreau sa subliniez) in "case" de vreun fel DECAT daca au si alte probleme sau sunt handicapati mental grav si irecuperabil si nu au pe nimeni sa aiba grija de ei daca au un handicap mental serios dar sunt in masura sa ia unele decizii pot sa aleaga sa locuiasca singuri ...
trebuie mai multe informatii

Anca Nitu
Local time: 03:49
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 43

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tatiana Neamţu: Indiferent de dizabilitate, îmi pare rău să o spun, dar NU sunt de acord cu "handicapped". Disabled, poate. Vă rog, unde am spus eu mentally disabled? Am spus doar disabled. În loc de handicapped. Punct.
3 hrs
  -> mentally disabled suna mai frumos? ma indoiesc ... cred ca esti pe cale sa cazi extrema cealalta
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 11, 2008 - Changes made by Mihaela Ghiuzeli:
Edited KOG entry<a href="/profile/669160">Mihaela Bordea's</a> old entry - "locuinţe protejate" » "assisted living facilities for the disabled"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search