23:37 Jun 3, 2002 |
Romanian to English translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | sper ca nu va deranjeaza |
|
sper ca nu va deranjeaza Explanation: ca mi-am permis sa fac unele modificari. Daca ne spuneti pentru care tara va pregatiti un CV/ Resume v-am putea ajuta mai bine. Sunt cateva cuvinte pe care trebuie sa ni le explicati (axez- dupa 18 ani de experienta vreti sa spuneti specializez sau concentrez?) In fiecare tara formula de intocmire a CV/Resume poate fi diferita. Expresiile care au un mare impact in US vor fi considerate "ciudate" in Anglia. I want to concentrate/ center/ focus/ specialize on mechanical engineering as I consider myself very knowledgeable and experienced... Traducerea ar fi : vreau sa ma concentrez/ axez/.../ specializez in inginerie mecanica deoarece ma consider bine pregatit si cu experienta... In SUA nu ar trebui sa spuneti "as vrea" intr-un resume ca o regula generala. Dupa 18+ ani eu cred ca v ati castigat dreptul sa spuneti "vreau" in oricare alta tara. Daca doriti o traducere pentru SUA voi fi fericita sa va ajut dar voi avea nevoie de mai multe amanunte. Va doresc succes! Daniela |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.