as vrea sa ma axez pe inginerie mecanica, pentru ca ma consider bine pregatit si

23:37 Jun 3, 2002
Romanian to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
Romanian term or phrase: as vrea sa ma axez pe inginerie mecanica, pentru ca ma consider bine pregatit si
As vrea sa ma axez pe inginerie mecanica pentru ca ma consider bine pregatit si cu o experienta de mai bine de 18 ani in acest domeniu. De asemenea am o experienta covarsitoare in proiectare, scule, dispozitive si verificatoare cu o extensie de 3 ani in proiectare de conducte magistrale de gaz metan cat si proiectare asistata de calculator(AutoCAD). Daca mi se ofera sansa sa demonstrez, abilitatile pe care le am in aceste doua domenii, cred ca voi reusii din plin.
nicolae


Summary of answers provided
4sper ca nu va deranjeaza
Daniela McKeeby


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sper ca nu va deranjeaza


Explanation:
ca mi-am permis sa fac unele modificari. Daca ne spuneti pentru care tara va pregatiti un CV/ Resume v-am putea ajuta mai bine. Sunt cateva cuvinte pe care trebuie sa ni le explicati (axez- dupa 18 ani de experienta vreti sa spuneti specializez sau concentrez?) In fiecare tara formula de intocmire a CV/Resume poate fi diferita. Expresiile care au un mare impact in US vor fi considerate "ciudate" in Anglia.

I want to concentrate/ center/ focus/ specialize on mechanical engineering as I consider myself very knowledgeable and experienced...
Traducerea ar fi : vreau sa ma concentrez/ axez/.../ specializez in inginerie mecanica deoarece ma consider bine pregatit si cu experienta...

In SUA nu ar trebui sa spuneti "as vrea" intr-un resume ca o regula generala. Dupa 18+ ani eu cred ca v ati castigat dreptul sa spuneti "vreau" in oricare alta tara. Daca doriti o traducere pentru SUA voi fi fericita sa va ajut dar voi avea nevoie de mai multe amanunte.
Va doresc succes! Daniela

Daniela McKeeby
United States
Local time: 08:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 103
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search