KudoZ home » Romanian to French » Electronics / Elect Eng

improvizaţii

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:56 Nov 1, 2008
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Romanian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
Romanian term or phrase: improvizaţii
Règles de sécurité pour une installation électrique:

"Se interzice folosirea în stare defectă sau cu improvizaţii a instalaţiei electrice"...
"Se interzice realizarea de improvizaţii la racordarea cablurilor..."

J'entends bien que cela vise les branchements "bricolés", "rafistolés" avec les moyens du bord, etc. bref, improvisés. Mais je me demande si rendre ceci par "improvisations" reste la meilleure solution, bien que je l'aie trouvée de temps à autre... Et je ne voudrais pas tomber dans le registre familier!

Merci pour vos éventuelles suggestions!
Alba_Andini
France
Local time: 16:44
Advertisement



Discussion entries: 1





  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search