11:13 Sep 4, 2008 |
Romanian to French translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ioana Daia Romania Local time: 09:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | à titre de créances annuelles déclarées |
|
à titre de créances annuelles déclarées Explanation: Il faut segmenter de facon differente le texte roumain alors on a "cu titlu de" "creante anuale declarate". Cela n'a rien a voir avec les titres de creances. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-09-04 12:38:45 GMT) -------------------------------------------------- Pour moi, le contexte de la question est tres clair. Pour qu'on puisse parler la de "titre de creance" il faudrait avoir une autre preposition avant "titlu". Par exemple "Sumele datorate şi titlurile de creanţa"... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-09-04 12:39:32 GMT) -------------------------------------------------- Et c'est sur que dans votre deuxieme contexte il s'agit bien du "titre de creance". |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.