cu titlu de creante anuale declarate

French translation: à titre de créances annuelles déclarées

11:13 Sep 4, 2008
Romanian to French translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Romanian term or phrase: cu titlu de creante anuale declarate
Toujours dans le même document "Decizie de impunere" au sujet duquel j'ai déjà posé une question ( http://www.proz.com/kudoz/romanian_to_french/finance_general... ):

"Sumele datorate cu titlu de creante anuale declarate se vor achita la termenele scadente in conturile bugetului local. (...) Prezentul titlu de creanta devine titlu executoriu in conditiile legii".

L'équivalent de "titlu de creante" semble bien "titre de créance(s)", mais je m'interroge sur son utilisation dans ce contexte (imposition) et dans cette expression...

Merci pour vos suggestions!
Alba_Andini
France
Local time: 08:42
French translation:à titre de créances annuelles déclarées
Explanation:
Il faut segmenter de facon differente le texte roumain
alors on a "cu titlu de" "creante anuale declarate".
Cela n'a rien a voir avec les titres de creances.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-09-04 12:38:45 GMT)
--------------------------------------------------

Pour moi, le contexte de la question est tres clair. Pour qu'on puisse parler la de "titre de creance" il faudrait avoir une autre preposition avant "titlu". Par exemple "Sumele datorate şi titlurile de creanţa"...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-09-04 12:39:32 GMT)
--------------------------------------------------

Et c'est sur que dans votre deuxieme contexte il s'agit bien du "titre de creance".
Selected response from:

Ioana Daia
Romania
Local time: 09:42
Grading comment
Ok, merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4à titre de créances annuelles déclarées
Ioana Daia


  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
à titre de créances annuelles déclarées


Explanation:
Il faut segmenter de facon differente le texte roumain
alors on a "cu titlu de" "creante anuale declarate".
Cela n'a rien a voir avec les titres de creances.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-09-04 12:38:45 GMT)
--------------------------------------------------

Pour moi, le contexte de la question est tres clair. Pour qu'on puisse parler la de "titre de creance" il faudrait avoir une autre preposition avant "titlu". Par exemple "Sumele datorate şi titlurile de creanţa"...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-09-04 12:39:32 GMT)
--------------------------------------------------

Et c'est sur que dans votre deuxieme contexte il s'agit bien du "titre de creance".

Ioana Daia
Romania
Local time: 09:42
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Ok, merci!
Notes to answerer
Asker: Merci pour cette suggestion! Cela a effectivement été mon premier réflexe, mais la seconde occurrence, " prezentul titlu de creanta" où il s'agit bien d'un substantif, me fait douter...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search