KudoZ home » Romanian to French » Law (general)

definitiva prin nerecurare

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:20 Nov 3, 2008
Romanian to French translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law (general) / Jugement.
Romanian term or phrase: definitiva prin nerecurare
Termenul specificat intr-o decizie judecatoreasca.
Contextul mai larg:

"Prin incheierea sedintei, definitiva prin nerecurare, (persoana a fost arestata ...)"

Multumesc anitcipat!
Catalina CHIRCU
Advertisement


Summary of answers provided
5 +1par non-appelMinerva Potolea


  

Answers


1 day7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
par non-appel


Explanation:
jugement devenu définitif / décision devenue définitive par non-appel

Minerva Potolea
Romania
Local time: 10:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Multumesc! Intr-adevar.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  wordbridge
3 days16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search