KudoZ home » Romanian to German » Law: Contract(s)

Descarcare de gestiune

German translation: Entlastung (der Geschäftsführung)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:Descarcare de gestiune
German translation:Entlastung (der Geschäftsführung)
Entered by: Jonathan Oprean
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:11 Mar 29, 2007
Romanian to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / Gesellschaftsvertrag
Romanian term or phrase: Descarcare de gestiune
Der ganze Satz lautet: "Descarcarea de gestiune a administratorilor se va face anual, odata cu aprobarea Bilantului contabil de Adunarea Generala a Asociatilor."

Mein Wörterbuch gibt als Sinn "Entlastung" an. "Gestiune" ist die Amtsführung oder Verwaltung. Ich weiss nur nicht, wie ich das ausdrücken soll: Amtsentlastung?

Vielen Dank im Voraus für Ihre Hilfe!

Hans-Juergen
Hans-Juergen Fauland
Local time: 02:00
Entlastung (der Geschäftsführung)
Explanation:
Entlastung der Geschäftsführung/Geschäftsführer/Vorstands
Selected response from:

Jonathan Oprean
Germany
Local time: 02:00
Grading comment
Multumesc mult pentru ajutorul dv. Astfel pot fi sigur ca traducerea e buna.

Numai bine, succes si multa sanatate va doresc. Daca vreodata am prea mult de lucru, putem colabora.

Hans-Jürgen Fauland
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Entlastung (der Geschäftsführung)
Jonathan Oprean


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Entlastung (der Geschäftsführung)


Explanation:
Entlastung der Geschäftsführung/Geschäftsführer/Vorstands

Jonathan Oprean
Germany
Local time: 02:00
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in MoldavianMoldavian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Multumesc mult pentru ajutorul dv. Astfel pot fi sigur ca traducerea e buna.

Numai bine, succes si multa sanatate va doresc. Daca vreodata am prea mult de lucru, putem colabora.

Hans-Jürgen Fauland

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lydia Molea
1 min

agree  Susanna & Christian Popescu GbR
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 13, 2007 - Changes made by Jonathan Oprean:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search