KudoZ home » Romanian to German » Law (general)

Jugendrichter

German translation: judecător pentru tinerii delincvenţi(delincvenţii tineri)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:Jugendrichter
German translation:judecător pentru tinerii delincvenţi(delincvenţii tineri)
Entered by: Anca Buzatu
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:17 Nov 6, 2007
Romanian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Romanian term or phrase: Jugendrichter
Cuvântul provine din practica judiciară germană, unde sunt instalaţi judecători ptr. fapte comise de tineri. Nu cunosc asta în practica judiciară romănă. Se poate traduce oare cu "judecător corecţional"?

Mulţumesc
Stefan Konnerth
Local time: 12:24
judecător pentru tinerii delincvenţi(delincvenţii tineri)
Explanation:
ref: Rechtsrumänisch, Köbler
Acestia pot si minori dar nu neaparat, cum spun si referinţele.
www.doneaza.eu/prezentare romana CMSC.pdf -
www.criminologie.ro/.../Programe de justitie restaurativa i...
www.doneaza.eu/prezentare romana CMSC.pdf -


--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2007-11-07 03:01:31 GMT)
--------------------------------------------------

Poate ca să fie complet: " judecător pentru minorii şi tinerii delincvenţi".

--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2007-11-07 03:17:46 GMT)
--------------------------------------------------


www.alternativesociale.ro/sections/proiecte/incheiate/?t_id... - 26k -
Selected response from:

Anca Buzatu
Austria
Local time: 12:24
Grading comment
Mulţumesc, Anca, pentru ajutor. Referinţele m-au ajutat în decizia de a traduce termenul cu "Judecător ptr. delincvenţii juvenili.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3judecător specializat pe infracţionalitate comisă de minori
Susanna & Christian Popescu GbR
5 +1judecător pentru tinerii delincvenţi(delincvenţii tineri)Anca Buzatu


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
judecător pentru tinerii delincvenţi(delincvenţii tineri)


Explanation:
ref: Rechtsrumänisch, Köbler
Acestia pot si minori dar nu neaparat, cum spun si referinţele.
www.doneaza.eu/prezentare romana CMSC.pdf -
www.criminologie.ro/.../Programe de justitie restaurativa i...
www.doneaza.eu/prezentare romana CMSC.pdf -


--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2007-11-07 03:01:31 GMT)
--------------------------------------------------

Poate ca să fie complet: " judecător pentru minorii şi tinerii delincvenţi".

--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2007-11-07 03:17:46 GMT)
--------------------------------------------------


www.alternativesociale.ro/sections/proiecte/incheiate/?t_id... - 26k -


Anca Buzatu
Austria
Local time: 12:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 52
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Mulţumesc, Anca, pentru ajutor. Referinţele m-au ajutat în decizia de a traduce termenul cu "Judecător ptr. delincvenţii juvenili.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karin-Stefanie Vikete
7 hrs
  -> Mulţumesc:).
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
judecător specializat pe infracţionalitate comisă de minori


Explanation:
sau: judecător la o instanţă pentru minori

Am găsit chiar judecător la un "Tribunal Juvenil":
http://www.uniuneanotarilor.ro/?p=4.7.1&lang=ro
http://www.saccourt.com/geninfo/legal_glossaries/glossaries/...
însă nu ştiu în ce măsură această denumire nu produce confuzii.

asta aş propune eu.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2007-11-11 20:03:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Deine Auswahl ist sachlich auch nicht astrein, wenn ich das so sagen darf. Was versteht der einzelne (oder auch das Rechtssystem eines einzelnen Staates) unter "tânăr" oder unter "juvenil"? Das deutsche Recht lässt den Jugendrichter in Verfahren entscheiden, in denen das Höchstalter 21 ist (siehe: http://dejure.org/gesetze/JGG/1.html). Eine sehr interessante Erläuterung diesbezüglich fand ich unter: http://www.tesionline.com/intl/pdfpublicview.jsp?url=../__PD... . Siehe vor allem ab Seite 7 letzter Abschnitt). Demzufolge würde ich den Jugendrichter definieren als "Judecător la o instanţă pentru minori şi tineri până la vârsta de 21 ani", um sämtliche mögliche Missverständnisse zu vermeiden.


    Reference: http://www.justitie-restaurativa.ro/resurse/dictionar.pdf
Susanna & Christian Popescu GbR
Germany
Local time: 12:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 347
Notes to answerer
Asker: Danke für die schnelle Hilfe, Christian! Die Übersetzung finde ich gut. Allerdings schränkt "minori" die Zuständigkeit auf Minderjährige ein. Sachlich steht es aber ein bisschen anders. Fairerweise gebe ich die Punkte diesmal Anca.

Asker: Danke auch für diese klärenden Hinweise. Die Definition ist völlig korrekt. Ich hatte "Jugendrichter" in einer Absenderadresse zu übersetzen und habe deshalb eine möglichst kurze Form gesucht. Auf http://www.doneaza.eu/prezentare%20romana%20CMSC.pdf wird in einem allgemein verständlichen Informationsblatt stets von "juvenil"-er "delincvenţă" oder "infracţonalitate" gesprochen ( = Jugendkriminalität). In Analogie dazu habe ich mich für "juvenil" entschieden. Allerdings muss ich Dir Recht geben: Diese Übersetzung wird durch http://www.saccourt.com/geninfo/legal_glossaries/glossaries/Legal_Glossary_Romanian%20Rev.%20030107.pdf , wo "juvenil" sich eindeutig auf Kinder und Jugendliche unter 18 bezieht, sehr in Frage gestellt.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Moldovan do Amaral
59 mins
  -> multumesc, Cris

agree  Bogdan Burghelea
6 hrs
  -> multumesc

agree  Anca Nitu: judecător la o instanţă pentru minori
22 hrs
  -> multumesc
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 20, 2008 - Changes made by Anca Buzatu:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search