KudoZ home » Romanian to German » Law (general)

Închisoare cu suspendare condiţionată pe timp de...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:38 Sep 7, 2011
Romanian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Cazier judiciar
Romanian term or phrase: Închisoare cu suspendare condiţionată pe timp de...
Context: "Solicitantul este înscris în cazierul judiciar cu următoarele date: condamnat la 10 luni închisoare cu suspendare condiţionată pe timp de 2 ani şi 10 luni cu art. 64 lit. a teza II şi b C.P.PT. art. 86 al. 1, 87 al. 1 OUG 195/2002. Prin S.P.66/27.01.2011 a judec. Bistriţa."

Ştiu că "închisoare cu suspendare" se traduce cu "Gefängnis auf Bewährung". Numai că nu sunt sigur, ce anume este "condiţionată": suspendarea sau închisoarea? În mod asemănător, nu sunt sigur, dacă nu s-a făcut o eroare în ceea ce priveşte perioadele, deoarece condamnarea e pe 10 luni şi suspendarea pe 2 ani şi 10 luni.

Înainte să-l întreb pe titularul cazierului m-am gândit că vreunul dintre dumneavoastră mă puteţi lămuri. Mulţumesc anticipat!
Hans-Juergen Fauland
Local time: 12:08
Advertisement



Discussion entries: 6





  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search