precizare de actiune

Italian translation: con le ulteriori integrazioni

18:08 Nov 11, 2008
Romanian to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Romanian term or phrase: precizare de actiune
Dintr-o hotarare intr-o cauza comerciala:
"Prin cererea inregistrata sub nr. xxx, asa cum a fost ulterior precizata, reclamanta a solicitat...".

Am gasit putine hituri referitoare la precizarea unei actiuni. Se refera la o motivare cu eventuale modificari a cererii initiale?

Multumesc muuult!
Magda Dan
Italy
Local time: 11:59
Italian translation:con le ulteriori integrazioni
Explanation:
Din context ar reiesi ca mai intai a fost depusa o cerere iar ulterior a fost integrata cu alte probe, documente, etc. daca se doreste modificarea cererii initiale, se face o cerere specifica de modificare si nu de precizare. Ca sa pot preciza un anumit fapt, eu mai aduc probe, dar nu-mi modifica contextul sau cererea initala.

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno18 ore (2008-11-13 12:45:38 GMT)
--------------------------------------------------

Eu am raspuns la contextul pe care l-ai oferit tu, intr-un alt context, un alt raspuns.
Din cate stiu eu, in Romania sunt dou feluri de cereri: de integrare si de modificare, la fel si in Italia, sunt "richieste di modifiche e di integrazioni" dar modificarea nu este acelasi lucru cu integrarea.
In DEX mi se spune ca A PRECIZ//Á ~éz tranz. inseamna s stabili cu precizie, cu exactitate; a indica în mod precis; a defini; a delimita; a determina. /<fr. préciser, it. precisare - deci nu a modifica un document, dar eventual fac niste integrari.
Selected response from:

Carmen Copilau
Italy
Local time: 11:59
Grading comment
Multumesc tare mult!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2con le ulteriori integrazioni
Carmen Copilau
3puntualizzazione dell'azione
Ştefania Iordan
Summary of reference entries provided
ioana gabriela sandu (X)

  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
puntualizzazione dell'azione


Explanation:
Cred ca e aproximativ aceeasi intrebare pe care am postat-o si eu ieri, iata raspunsurile primite:
http://www.proz.com/kudoz/romanian_to_italian/law_general/29...

Uite si alte contexte:
Ulterior acţiunea a fost precizată în sensul că s-a renunţat la capătul de cerere privind constatarea nulităţii absolute a încheierii de carte funciară nr. 861/1990 a Judecătoriei Braşov şi capătul de cerere nr. 3 a fost de asemenea precizat în sensul că se solicită repunerea părţilor în situaţia anterioară numai în ceea ce priveşte constatarea nulităţii absolute a încheierii nr. 9155/1994 a Judecătoriei Braşov.
http://www.scj.ro/SC rezumate 2005/SC r 5691 2005.htm

La data de 7.10.1997, actiunea a fost precizata, in sensul ca reclamanta si-a restrans pretentile la plata sumei de 3.939.417 lei, reprezentand rata inflatiei la debitul platit cu intarziere.
http://spete.avocatura.com/speta.php?pid=4733

In franceza se foloseste "action (amendée et) précisée".

Sper sa-ti fie utile informatiile!


Ştefania Iordan
Romania
Local time: 12:59
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
con le ulteriori integrazioni


Explanation:
Din context ar reiesi ca mai intai a fost depusa o cerere iar ulterior a fost integrata cu alte probe, documente, etc. daca se doreste modificarea cererii initiale, se face o cerere specifica de modificare si nu de precizare. Ca sa pot preciza un anumit fapt, eu mai aduc probe, dar nu-mi modifica contextul sau cererea initala.

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno18 ore (2008-11-13 12:45:38 GMT)
--------------------------------------------------

Eu am raspuns la contextul pe care l-ai oferit tu, intr-un alt context, un alt raspuns.
Din cate stiu eu, in Romania sunt dou feluri de cereri: de integrare si de modificare, la fel si in Italia, sunt "richieste di modifiche e di integrazioni" dar modificarea nu este acelasi lucru cu integrarea.
In DEX mi se spune ca A PRECIZ//Á ~éz tranz. inseamna s stabili cu precizie, cu exactitate; a indica în mod precis; a defini; a delimita; a determina. /<fr. préciser, it. precisare - deci nu a modifica un document, dar eventual fac niste integrari.


Carmen Copilau
Italy
Local time: 11:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 297
Grading comment
Multumesc tare mult!
Notes to answerer
Asker: Ai perfecta dreptate, nu se modifica cererea initiala, dar intelesem (sper sa fi inteles bine..) ca prin precizare se pot aduce mici modificari, gen renuntari, pe langa probele de care vorbesti si tu.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Violeta Vasian
11 hrs
  -> Merci!

agree  Cristiana Francone
14 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference

Reference information:
http://www.google.it/search?hl=it&rlz=1G1GGLQ_ITIT299&q=rich...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-11-11 20:09:23 GMT)
--------------------------------------------------

specificata, chiarita...

nu ştiu cât sunt de "legale"...

ioana gabriela sandu (X)
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search