KudoZ home » Romanian to Italian » Medical (general)

față de eficacitatea celui mai bun tratament de susținere

Italian translation: A fronte dell'efficacia del miglior trattamento di sostegno

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:44 Mar 16, 2018
Romanian to Italian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Romanian term or phrase: față de eficacitatea celui mai bun tratament de susținere
il testo parla di un farmaco utilizzato per il trattamento DELLA vod (malattia veno occlusivo epatica)
Non capisco se qui intende che deve essere assunto contestaulemnte a quelli gia' previsti per il trattamento

grazie
Maria Teresa Sammarco
Romania
Italian translation:A fronte dell'efficacia del miglior trattamento di sostegno
Explanation:
Veramente da quello che hai scritto, non riesco a comprenderlo nemmeno io. Magari se mi dai più dettagli, posta la frase...
Selected response from:

LILIANA BRIGHIDIU
Italy
Local time: 14:12
Grading comment
grazie, in realta' e' questo il significato solo che ho voluto poi sostituire trattamento con terapia....non potevo postare la frase, aveva troppi dati sensibili😊
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5A fronte dell'efficacia del miglior trattamento di sostegno
LILIANA BRIGHIDIU
4rispetto l'efficacia del miglior trattamento di sostegno
diana nicolae


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
A fronte dell'efficacia del miglior trattamento di sostegno


Explanation:
Veramente da quello che hai scritto, non riesco a comprenderlo nemmeno io. Magari se mi dai più dettagli, posta la frase...

LILIANA BRIGHIDIU
Italy
Local time: 14:12
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie, in realta' e' questo il significato solo che ho voluto poi sostituire trattamento con terapia....non potevo postare la frase, aveva troppi dati sensibili😊
Login to enter a peer comment (or grade)

26 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rispetto l'efficacia del miglior trattamento di sostegno


Explanation:
Secondo me, va meglio "rispetto" invece di "a fronte"

diana nicolae
Romania
Local time: 15:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search