Lucia Ovidia Vreja

Russian translation: Лучия-Овидия Врежа

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

07:31 Oct 24, 2005
Romanian to Russian translations [PRO]
Names (personal, company)
Romanian term or phrase: Lucia Ovidia Vreja
Âńňđĺňčëîńü čě˙ â ŕíăëî˙çű÷íîé ńňŕňüĺ. Ęŕę ĺăî çŕďčńŕňü íŕ đóńńęîě?
Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 14:18
Russian translation:Лучия-Овидия Врежа
Explanation:
http://66.102.9.104/search?q=cache:Wv1fmMCf_dQJ:www.pfpconso...

Вот ссылка на публикацию указанной дамы. Здесь она значится как "Люсия Овидия Врежа". Но друзья, знающие румынский, подсказывают: правильно "Лучия-Овидия Врежа".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 3 mins (2005-10-24 08:35:21 GMT)
--------------------------------------------------

Эта версия находит подтверждение в соответствии с разделом, посвященном румынскому языку, в словаре иностранных фамилий и имен:
"В транскрипции части имени и (отдельно) фамилии соединяются дефисами". Р.А. Лидин "Иностранные фамилии и личные имена. практическая транскрипция на русский язык. Словарь-справочник. М: ТОО "Внешсигма", 1998".
Selected response from:

Dmitry Venyavkin
Local time: 14:18
Grading comment
Ждал-ждал agrees, но пара, похоже, малоактивная. А жаль...

Большое спасибо, Дмитрий! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Лучия-Овидия Врежа
Dmitry Venyavkin


Discussion entries: 1





  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Лучия-Овидия Врежа


Explanation:
http://66.102.9.104/search?q=cache:Wv1fmMCf_dQJ:www.pfpconso...

Вот ссылка на публикацию указанной дамы. Здесь она значится как "Люсия Овидия Врежа". Но друзья, знающие румынский, подсказывают: правильно "Лучия-Овидия Врежа".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 3 mins (2005-10-24 08:35:21 GMT)
--------------------------------------------------

Эта версия находит подтверждение в соответствии с разделом, посвященном румынскому языку, в словаре иностранных фамилий и имен:
"В транскрипции части имени и (отдельно) фамилии соединяются дефисами". Р.А. Лидин "Иностранные фамилии и личные имена. практическая транскрипция на русский язык. Словарь-справочник. М: ТОО "Внешсигма", 1998".

Dmitry Venyavkin
Local time: 14:18
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ждал-ждал agrees, но пара, похоже, малоактивная. А жаль...

Большое спасибо, Дмитрий! :)
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search