Glossary entry (derived from question below)
Dec 1, 2000 09:33
24 yrs ago
Russian term
Skubbery
Russian to Dutch
Tech/Engineering
(I have used transliteration system ISO-R-9 )
- Skubbery (plural form)
- Chemical abbreviation: HCI H2S
- Granulyat
Field: technical, scientific (environment)
Thank you.
- Skubbery (plural form)
- Chemical abbreviation: HCI H2S
- Granulyat
Field: technical, scientific (environment)
Thank you.
Proposed translations
(Dutch)
0 | Skrubbery | Evert DELOOF-SYS |
0 | granulaat | Evert DELOOF-SYS |
Proposed translations
2 hrs
Selected
Skrubbery
Now I know what you mean - I think the correct transliteration should be 'SKRUBBERY' (there is a 'R' missing in your 'skubbery'); has been taken from the English 'scrubber', meaning either 'gasreinigers' (gas scrubbers) or 'sproeikamers/luchtwassers' (water scrubbers), depending on the technique used.
Granulyat = granulaat (most likely 'rubbergranulaat', one of the products you get when tyres are being recycled)
HC1 = waterstofchloride
H2S = waterstofsulfide
Ref.: a.o. EURODICAUTOM
and the fact that I once spent 4 months on a study of a tyre recycling plant
HTH
Granulyat = granulaat (most likely 'rubbergranulaat', one of the products you get when tyres are being recycled)
HC1 = waterstofchloride
H2S = waterstofsulfide
Ref.: a.o. EURODICAUTOM
and the fact that I once spent 4 months on a study of a tyre recycling plant
HTH
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "
Thank you very much!"
11 mins
granulaat
granulyat = granulaat
but 'SKUBBERY' ? Are you sure about this ?
Never seen / never heard of it.
I'm really curious about this
but 'SKUBBERY' ? Are you sure about this ?
Never seen / never heard of it.
I'm really curious about this
Something went wrong...