трассовый модуль VS биллборд

English translation: billboard vs building wrap

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:трассовый модуль vs биллборд
English translation:billboard vs building wrap
Entered by: Andrew Vdovin

10:02 May 31, 2016
Russian to English translations [PRO]
Advertising / Public Relations
Russian term or phrase: трассовый модуль VS биллборд
Трассовый модуль - имиджевая реклама, которая поддерживает существующий имидж и разжигает интерес. Биллборды дают большую свободу дизайну, чем трассовые модули и растяжки из-за своего размера, который может занимать целые фасады зданий.

Вопрос по трассовому модулю я уже задавал, и тогда сошлись во мнении, что это просто billboard. Здесь же эти вещи противопоставляются, так что я слегка в ступоре...
Any suggestions?
Andrew Vdovin
Local time: 01:56
building wrap VS billboard
Explanation:
There is no distinction of this type in English that I am aware of. A billboard is a billboard, no matter whether it is on a highway or a city street. It's a large advertising sign. However for the specific situation given as an example in your text, I find "building wraps," also known as "ads on buildings." I notice that your source text http://azgraphic.ru/upper-menu/outdoor-advertizing/banners/ does not give a picture at the top, under БАННЕРЫ, for биллборд. I'm guessing they made up this distinction.




For amusement: http://www.boredpanda.com/creative-ads-on-buildings/

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-05-31 11:56:55 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, I see that I have reversed the terms, since one would presumably translate биллборд as billboard! But this is the only way it makes sense to me.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-05-31 14:31:15 GMT)
--------------------------------------------------

Upon further reflection: An ad that covers the whole side of a building (see my links) would not be called a "billboard" in English. So, odd though it may seem, I think you have to translate "биллборд" as "building wrap" and "трассовый модуль" as "billboard," since that would match the description that your text gives.
Selected response from:

Susan Welsh
United States
Local time: 14:56
Grading comment
Thanks for your help Susan!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1building wrap VS billboard
Susan Welsh
Summary of reference entries provided
highway billboard
Turdimurod Rakhmanov

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
building wrap VS billboard


Explanation:
There is no distinction of this type in English that I am aware of. A billboard is a billboard, no matter whether it is on a highway or a city street. It's a large advertising sign. However for the specific situation given as an example in your text, I find "building wraps," also known as "ads on buildings." I notice that your source text http://azgraphic.ru/upper-menu/outdoor-advertizing/banners/ does not give a picture at the top, under БАННЕРЫ, for биллборд. I'm guessing they made up this distinction.




For amusement: http://www.boredpanda.com/creative-ads-on-buildings/

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-05-31 11:56:55 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, I see that I have reversed the terms, since one would presumably translate биллборд as billboard! But this is the only way it makes sense to me.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-05-31 14:31:15 GMT)
--------------------------------------------------

Upon further reflection: An ad that covers the whole side of a building (see my links) would not be called a "billboard" in English. So, odd though it may seem, I think you have to translate "биллборд" as "building wrap" and "трассовый модуль" as "billboard," since that would match the description that your text gives.



    Reference: http://www.bluemedia.com/products/building-wraps/
Susan Welsh
United States
Local time: 14:56
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thanks for your help Susan!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  The Misha: Of course they made it all up. It's the usual kind of anglicized pseudo-learned drivel that makes some in those parts feel so important. I mean, really, who would want to bother with a doska ob'yavleniy?
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


50 mins
Reference: highway billboard

Reference information:
it seems to me it is a highway billboard

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-05-31 11:04:29 GMT)
--------------------------------------------------

Или еще вариант:
highway billboard это биллборд

billboard это трассовый модуль

Turdimurod Rakhmanov
Kyrgyzstan
Works in field
Native speaker of: Native in UzbekUzbek, Native in KirghizKirghiz
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search